New American Standard Bible (©1995) "Behold, I intend to build a house for the name of the LORD my God, as the LORD spoke to David my father, saying, 'Your son, whom I will set on your throne in your place, he will build the house for My name.'King James Bible And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name. American King James Version And, behold, I purpose to build an house to the name of the LORD my God, as the LORD spoke to David my father, saying, Your son, whom I will set on your throne in your room, he shall build an house to my name. American Standard Version And, behold, I purpose to build a house for the name of Jehovah my God, as Jehovah spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build the house for my name. Douay-Rheims Bible Wherefore I purpose to build a temple to the name of the Lord my God, as the Lord spoke to David my father, saying: Thy son, whom I will set upon the throne in thy piece, he shall build a house to my name. Darby Bible Translation And behold, I purpose to build a house unto the name of Jehovah my God, as Jehovah spoke to David my father saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy stead, he shall build a house unto my name. English Revised Version And, behold, I purpose to build an house for the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build the house for my name. Webster's Bible Translation And behold, I purpose to build a house to the name of the LORD my God, as the LORD spoke to David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build a house to my name. World English Bible Behold, I purpose to build a house for the name of Yahweh my God, as Yahweh spoke to David my father, saying, 'Your son, whom I will set on your throne in your place, he shall build the house for my name.' Young's Literal Translation and lo, I am saying to build a house to the name of Jehovah my God, as Jehovah spake unto David my father, saying, Thy son whom I appoint in thy stead on thy throne, he doth build the house for My name. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quam ob rem cogito aedificare templum nomini Domini Dei mei sicut locutus est Dominus David patri meo dicens filius tuus quem dabo pro te super solium tuum ipse aedificabit domum nomini meo 1 Reyes 5:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y he aquí, pienso edificar una casa al nombre del SEÑOR mi Dios, como el SEÑOR habló a mi padre David, diciendo: ``Tu hijo, a quien pondré sobre el trono en tu lugar, él edificará la casa a mi nombre. 1 Reyes 5:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Por tanto, pienso edificar una casa al nombre del SEÑOR mi Dios, como el SEÑOR habló a mi padre David: 'Tu hijo, a quien pondré sobre el trono en tu lugar, él edificará la casa a Mi nombre.' 1 Reyes 5:5 Spanish: Reina Valera (1909) Yo por tanto he determinado ahora edificar casa al nombre de Jehová mi Dios, como Jehová lo habló á David mi padre, diciendo: Tu hijo, que yo pondré en lugar tuyo en tu trono, él edificará casa á mi nombre. 1 Reyes 5:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo por tanto he determinado ahora edificar Casa al nombre del SEÑOR mi Dios, como el SEÑOR lo habló a David mi padre, diciendo: Tu hijo, que yo pondré en lugar tuyo en tu trono, él edificará casa a mi nombre. 1 Reyes 5:5 Spanish: Modern Y he aquí, yo me he propuesto construir una casa al nombre de Jehovah mi Dios, como Jehovah habló a mi padre David diciendo: 'Tu hijo, al que pondré en tu trono en tu lugar, él edificará una casa a mi nombre.' 1 Rois 5:5 French: Louis Segond (1910) Voici, j'ai l'intention de bâtir une maison au nom de l'Eternel, mon Dieu, comme l'Eternel l'a déclaré à David, mon père, en disant: Ton fils que je mettrai à ta place sur ton trône, ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom. 1 Rois 5:5 French: Darby Et voici, j'ai résolu de bâtir une maison pour le nom de l'Éternel, mon Dieu, ainsi que l'Éternel a parlé à David, mon père, disant: Ton fils, que je mettrai à ta place sur ton trône, lui, bâtira une maison à mon nom. 1 Rois 5:5 French: Martin (1744) Voici donc je prétends bâtir une maison au Nom de l'Eternel mon Dieu, selon que l'Eternel en a parlé à David mon père en disant : Ton fils que je mettrai en ta place sur ton trône sera celui qui bâtira une maison à mon Nom. 1 Rois 5:5 French: Ostervald (1744) Voici donc, je me propose de bâtir une maison au nom de l'Éternel mon Dieu, selon que l'Éternel en a parlé à David, mon père, en disant: Ton fils, que je mettrai à ta place sur ton trône, sera celui qui bâtira une maison à mon nom. 1 Koenige 5:5 German: Luther (1912) Siehe, so habe ich gedacht, ein Haus zu bauen dem Namen des HERRN, meines Gottes, wie der HERR geredet hat zu meinem Vater David und gesagt: Dein Sohn, den ich an deine Statt setzen werde auf deinen Stuhl, der soll meinem Namen das Haus bauen. 1 Koenige 5:5 German: Luther (1545) Siehe, so habe ich gedacht, ein Haus zu bauen dem Namen des HERRN, meines Gottes, wie der HERR geredet hat zu meinem Vater David und gesagt: Dein Sohn, den ich an deine Statt setzen werde auf deinen Stuhl, der soll meinem Namen ein Haus bauen. 1 Koenige 5:5 German: Elberfelder (1871) Und siehe, ich gedenke dem Namen Jehovas, meines Gottes, ein Haus zu bauen, so wie Jehova zu meinem Vater David geredet und gesagt hat: Dein Sohn, den ich an deiner Statt auf deinen Thron setzen werde, der soll meinem Namen ein Haus bauen. 列 王 紀 上 5:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 定 意 要 為 耶 和 華 ─ 我 神 的 名 建 殿 , 是 照 耶 和 華 應 許 我 父 親 大 衛 的 話 說 : 我 必 使 你 兒 子 接 續 你 坐 你 的 位 , 他 必 為 我 的 名 建 殿 。 列 王 紀 上 5:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 定 意 要 为 耶 和 华 ─ 我 神 的 名 建 殿 , 是 照 耶 和 华 应 许 我 父 亲 大 卫 的 话 说 : 我 必 使 你 儿 子 接 续 你 坐 你 的 位 , 他 必 为 我 的 名 建 殿 。 列 王 紀 上 5:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以我有意要为耶和华我的 神的名建造殿宇,正如耶和华曾对我的父亲大卫说:‘你的儿子,就是我要使他接续你坐在王位上的,要为我的名建造殿宇。’ 列 王 紀 上 5:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以我有意要為耶和華我的 神的名建造殿宇,正如耶和華曾對我的父親大衛說:‘你的兒子,就是我要使他接續你坐在王位上的,要為我的名建造殿宇。’ And behold I purpose to build an house unto the name of the LORD my God as the LORD spake unto David my father saying Thy son whom I will set upon thy throne in thy room he shall build an house unto my name And behold I purpose 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to build banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. an house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) unto the name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. my God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. as the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. spake dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue unto David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. my father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Thy son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. whom I will set nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) upon thy throne kicce' (kis-say') covered, i.e. a throne (as canopied) -- seat, stool, throne. in thy room he shall build banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. an house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) unto my name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.1 Kings 5:5 Multilingual Bible 1 Rois 5:5 French 1 Reyes 5:5 Biblia Paralela 列 王 紀 上 5:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |