New American Standard Bible (©1995) "He shall build for Me a house, and I will establish his throne forever.King James Bible He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever. American King James Version He shall build me an house, and I will establish his throne for ever. American Standard Version He shall build me a house, and I will establish his throne for ever. Douay-Rheims Bible He shall build me a house, and I will establish his throne for ever. Darby Bible Translation It is he who shall build me a house, and I will establish his throne for ever. English Revised Version He shall build me an house, and I will establish his throne for ever. Webster's Bible Translation He shall build me a house, and I will establish his throne for ever. World English Bible He shall build me a house, and I will establish his throne forever. Young's Literal Translation he doth build for Me a house, and I have established his throne unto the age; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ipse aedificabit mihi domum et firmabo solium eius usque in aeternum 1 Crónicas 17:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `El me edificará una casa, y yo estableceré su trono para siempre. 1 Crónicas 17:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "El Me edificará una casa, y Yo estableceré su trono para siempre. 1 Crónicas 17:12 Spanish: Reina Valera (1909) El me edificará casa, y yo confirmaré su trono eternalmente. 1 Crónicas 17:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El me edificará Casa, y yo confirmaré su trono eternalmente. 1 Crónicas 17:12 Spanish: Modern Él me edificará una casa, y yo estableceré su trono para siempre. 1 Chroniques 17:12 French: Louis Segond (1910) Ce sera lui qui me bâtira une maison, et j'affermirai pour toujours son trône. 1 Chroniques 17:12 French: Darby Lui, me bâtira une maison; et j'affermirai son trône pour toujours. 1 Chroniques 17:12 French: Martin (1744) Il me bâtira une maison, et j'affermirai son trône à jamais. 1 Chroniques 17:12 French: Ostervald (1744) C'est lui qui me bâtira une maison, et j'affermirai son trône à jamais. 1 Chronik 17:12 German: Luther (1912) Der soll mir ein Haus bauen, und ich will seinen Stuhl bestätigen ewiglich. 1 Chronik 17:12 German: Luther (1545) Der soll mir ein Haus bauen, und ich will seinen Stuhl bestätigen ewiglich. 1 Chronik 17:12 German: Elberfelder (1871) Der wird mir ein Haus bauen; und ich werde seinen Thron befestigen auf ewig. 歷 代 志 上 17:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 必 為 我 建 造 殿 宇 ; 我 必 堅 定 他 的 國 位 直 到 永 遠 。 歷 代 志 上 17:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 必 为 我 建 造 殿 宇 ; 我 必 坚 定 他 的 国 位 直 到 永 远 。 歷 代 志 上 17:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他要为我建造殿宇,我必坚立他的王位,直到永远。 歷 代 志 上 17:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他要為我建造殿宇,我必堅立他的王位,直到永遠。 He shall build me an house and I will stablish his throne for ever He shall build banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. me an house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and I will stablish kuwn (koon) to be erect (i.e. stand perpendicular); hence (causatively) to set up, in a great variety of applications his throne kicce' (kis-say') covered, i.e. a throne (as canopied) -- seat, stool, throne. for `ad (ad) especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with) ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always1 Chronicles 17:12 Multilingual Bible 1 Chroniques 17:12 French 1 Crónicas 17:12 Biblia Paralela 歷 代 志 上 17:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |