New American Standard Bible (©1995) It came about the same night that the word of God came to Nathan, saying,King James Bible And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying, American King James Version And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying, American Standard Version And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying, Douay-Rheims Bible Now that night the word of God came to Nathan, saying: Darby Bible Translation And it came to pass that night that the word of God came to Nathan saying, English Revised Version And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying, Webster's Bible Translation And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying, World English Bible It happened the same night, that the word of God came to Nathan, saying, Young's Literal Translation And it cometh to pass on that night that a word of God is unto Nathan, saying, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata igitur nocte illa factus est sermo Dei ad Nathan dicens 1 Crónicas 17:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que esa misma noche la palabra de Dios vino a Natán, diciendo: 1 Crónicas 17:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Esa misma noche la palabra de Dios vino a Natán y le dijo: 1 Crónicas 17:3 Spanish: Reina Valera (1909) En aquella misma noche fué palabra de Dios á Nathán, diciendo: 1 Crónicas 17:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En aquella misma noche fue palabra de Dios a Natán, diciendo: 1 Crónicas 17:3 Spanish: Modern Pero aconteció que aquella noche vino la palabra de Dios a Natán, diciendo: 1 Chroniques 17:3 French: Louis Segond (1910) La nuit suivante, la parole de Dieu fut adressée à Nathan: 1 Chroniques 17:3 French: Darby Et il arriva, cette nuit-là, que la parole de Dieu vint à Nathan, disant: 1 Chroniques 17:3 French: Martin (1744) Mais il arriva cette nuit-là que la parole de Dieu fut adressée à Nathan, en disant : 1 Chroniques 17:3 French: Ostervald (1744) Mais il arriva, cette nuit-là, que la parole de Dieu fut adressée à Nathan, en ces mots: 1 Chronik 17:3 German: Luther (1912) Aber in derselben Nacht kam das Wort Gottes zu Nathan und sprach: 1 Chronik 17:3 German: Luther (1545) Aber in derselben Nacht kam das Wort Gottes zu Nathan und sprach: 1 Chronik 17:3 German: Elberfelder (1871) Und es geschah in selbiger Nacht, da geschah das Wort Gottes zu Nathan also: 歷 代 志 上 17:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 夜 , 神 的 話 臨 到 拿 單 , 說 : 歷 代 志 上 17:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 夜 , 神 的 话 临 到 拿 单 , 说 : 歷 代 志 上 17:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 当夜, 神的话临到拿单,说: 歷 代 志 上 17:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 當夜, 神的話臨到拿單,說: And it came to pass the same night that the word of God came to Nathan saying And it came to pass the same night layil (lah'-yil) a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season). that the word dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. came to Nathan Nathan (naw-thawn') given; Nathan, the name of five Israelites -- Nathan. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude)1 Chronicles 17:3 Multilingual Bible 1 Chroniques 17:3 French 1 Crónicas 17:3 Biblia Paralela 歷 代 志 上 17:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |