1 Chronicles 17:4

<< 1 Chronicles 17:4 >>

Go and tell David my servant Thus saith the LORD Thou shalt not build me an house to dwell in
Go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
and tell
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
my servant
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
Thus saith
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
Thou shalt not build
banah  (baw-naw')
to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely.
me an house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
to dwell in
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry

New American Standard Bible (©1995)
"Go and tell David My servant, 'Thus says the LORD, "You shall not build a house for Me to dwell in;

King James Bible
Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:

American King James Version
Go and tell David my servant, Thus said the LORD, You shall not build me an house to dwell in:

American Standard Version
Go and tell David my servant, Thus saith Jehovah, Thou shalt not build me a house to dwell in:

Douay-Rheims Bible
Go, and speak to David my servant: Thus saith the Lord: Thou shalt not build me a house to dwell in.

Darby Bible Translation
Go and say to David my servant, Thus saith Jehovah: Thou shalt not build me a house to dwell in;

English Revised Version
Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:

Webster's Bible Translation
Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me a house to dwell in:

World English Bible
"Go and tell David my servant, 'Thus says Yahweh, "You shall not build me a house to dwell in;

Young's Literal Translation
'Go, and thou hast said unto David My servant, Thus said Jehovah, Thou dost not build for Me the house to dwell in:

דברי הימים א 17:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֵ֤ךְ וְאָמַרְתָּ֙ אֶל־דָּוִ֣יד עַבְדִּ֔י כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה לֹ֥א אַתָּ֛ה תִּבְנֶה־לִּ֥י הַבַּ֖יִת לָשָֽׁבֶת׃

דברי הימים א 17:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לך ואמרת אל־דויד עבדי כה אמר יהוה לא אתה תבנה־לי הבית לשבת׃

דברי הימים א 17:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֵךְ וְאָמַרְתָּ אֶל־דָּוִיד עַבְדִּי כֹּה אָמַר יְהוָה לֹא אַתָּה תִּבְנֶה־לִּי הַבַּיִת לָשָׁבֶת׃

דברי הימים א 17:4 Hebrew Bible
לך ואמרת אל דויד עבדי כה אמר יהוה לא אתה תבנה לי הבית לשבת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
vade et loquere David servo meo haec dicit Dominus non aedificabis tu mihi domum ad habitandum

1 Crónicas 17:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ve y di a mi siervo David: ``Así dice el SEÑOR: `Tú no me edificarás casa para que yo habite en ella.

1 Crónicas 17:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Ve y dile a Mi siervo David: 'Así dice el SEÑOR: "Tú no Me edificarás casa para que Yo habite en ella.

1 Crónicas 17:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Ve y di á David mi siervo: Así ha dicho Jehová: Tú no me edificarás casa en que habite:

1 Crónicas 17:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ve y di a David mi siervo: Así dijo el SEÑOR: no me edificarás casa en que habite;

1 Crónicas 17:4 Spanish: Modern
Ve y di a mi siervo David que así ha dicho Jehovah: 'No serás tú el que me edifique una casa en la que yo habite.'

1 Chroniques 17:4 French: Louis Segond (1910)
Va dire à mon serviteur David: Ainsi parle l'Eternel: Ce ne sera pas toi qui me bâtiras une maison pour que j'en fasse ma demeure.

1 Chroniques 17:4 French: Darby
Va, et dis à David, mon serviteur: Ainsi dit l'Éternel: Tu ne me bâtiras pas de maison pour y habiter;

1 Chroniques 17:4 French: Martin (1744)
Va, et dis à David mon serviteur : Ainsi a dit l'Eternel : Tu ne me bâtiras point de maison pour y habiter;

1 Chroniques 17:4 French: Ostervald (1744)
Va, et dis à David, mon serviteur: Ainsi a dit l'Éternel: Ce n'est pas toi qui me bâtiras une maison pour y habiter.

1 Chronik 17:4 German: Luther (1912)
Gehe hin und sage David, meinem Knecht: So spricht der HERR: Du sollst mir nicht ein Haus bauen zur Wohnung.

1 Chronik 17:4 German: Luther (1545)
Gehe hin und sage David, meinem Knechte: So spricht der HERR: Du sollst mir nicht ein Haus bauen zur Wohnung.

1 Chronik 17:4 German: Elberfelder (1871)
Gehe hin und sprich zu David, meinem Knechte: So spricht Jehova: Nicht du sollst mir das Haus zur Wohnung bauen;

歷 代 志 上 17:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 去 告 訴 我 僕 人 大 衛 , 說 耶 和 華 如 此 說 : 你 不 可 建 造 殿 宇 給 我 居 住 。

歷 代 志 上 17:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 去 告 诉 我 仆 人 大 卫 , 说 耶 和 华 如 此 说 : 你 不 可 建 造 殿 宇 给 我 居 住 。

歷 代 志 上 17:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“你去对我的仆人大卫说:‘耶和华这样说:你不可建殿给我居住。

歷 代 志 上 17:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“你去對我的僕人大衛說:‘耶和華這樣說:你不可建殿給我居住。


Build David Dwell Hast Living-place Says Servant Thus

Build David Dwell House Living-Place Servant

Build David Dwell House Living-Place Servant

1 Chronicles 17:4 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible