1 Kings 2:20

Deny
Desire
Face
Making
Mother
Petition
Refuse
Request
Small
Turn

Deny
Desire
Face
Making
Nay
Petition
Refuse
Replied
Request
Turn

Deny
Desire
Face
Making
Nay
Petition
Refuse
Replied
Request
Turn
<< 1 Kings 2:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then she said, "I am making one small request of you; do not refuse me." And the king said to her, "Ask, my mother, for I will not refuse you."

King James Bible
Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay.

American King James Version
Then she said, I desire one small petition of you; I pray you, say me not no. And the king said to her, Ask on, my mother: for I will not say you no.

American Standard Version
Then she said, I ask one small petition of thee; deny me not. And the king said unto her, Ask on, my mother; for I will not deny thee.

Douay-Rheims Bible
And she said to him: I desire one small petition of thee, do not put me to confusion. And the king said to her: My mother, ask: for I must not turn away thy face.

Darby Bible Translation
Then she said, I desire one small petition of thee; refuse me not. And the king said to her, Ask, my mother, for I will not refuse thee.

English Revised Version
Then she said, I ask one small petition of thee; deny me not. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not deny thee.

Webster's Bible Translation
Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, deny me not. And the king said to her, Ask on, my mother: for I will not deny thee.

World English Bible
Then she said, "I ask one small petition of you; don't deny me." The king said to her, "Ask on, my mother; for I will not deny you."

Young's Literal Translation
And she saith, 'One small petition I ask of thee, turn not back my face;' and the king saith to her, 'Ask, my mother, for I do not turn back thy face.'

מלכים א 2:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֗אמֶר שְׁאֵלָ֨ה אַחַ֤ת קְטַנָּה֙ אָֽנֹכִי֙ שֹׁאֶ֣לֶת מֵֽאִתָּ֔ךְ אַל־תָּ֖שֶׁב אֶת־פָּנָ֑י וַיֹּֽאמֶר־לָ֤הּ הַמֶּ֙לֶךְ֙ שַׁאֲלִ֣י אִמִּ֔י כִּ֥י לֹֽא־אָשִׁ֖יב אֶת־פָּנָֽיִךְ׃

מלכים א 2:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותאמר שאלה אחת קטנה אנכי שאלת מאתך אל־תשב את־פני ויאמר־לה המלך שאלי אמי כי לא־אשיב את־פניך׃

מלכים א 2:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתֹּאמֶר שְׁאֵלָה אַחַת קְטַנָּה אָנֹכִי שֹׁאֶלֶת מֵאִתָּךְ אַל־תָּשֶׁב אֶת־פָּנָי וַיֹּאמֶר־לָהּ הַמֶּלֶךְ שַׁאֲלִי אִמִּי כִּי לֹא־אָשִׁיב אֶת־פָּנָיִךְ׃

מלכים א 2:20 Hebrew Bible
ותאמר שאלה אחת קטנה אנכי שאלת מאתך אל תשב את פני ויאמר לה המלך שאלי אמי כי לא אשיב את פניך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque ei petitionem unam parvulam ego deprecor a te ne confundas faciem meam dixit ei rex pete mater mi neque enim fas est ut avertam faciem tuam

1 Reyes 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces ella dijo: Te hago una pequeña petición; no me la niegues. Y el rey le dijo: Pide, madre mía, porque no te la negaré.

1 Reyes 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces ella dijo: "Te hago una pequeña petición; no me la niegues." "Pide, madre mía, porque no te la negaré," le dijo el rey.

1 Reyes 2:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ella dijo: Una pequeña petición pretendo de ti; no me hagas volver mi rostro. Y el rey le dijo: Pide, madre mía, que yo no te haré volver el rostro.

1 Reyes 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y ella dijo: Una pequeña petición pretendo de ti; no me hagas volver mi rostro. Y el rey le dijo: Pide, madre mía, que yo no te haré volver el rostro.

1 Reyes 2:20 Spanish: Modern
Entonces ella dijo: --Te haré una pequeña petición; no me la niegues. El rey le dijo: --Pide, madre mía, que no te la negaré.

1 Rois 2:20 French: Louis Segond (1910)
Puis elle dit: J'ai une petite demande à te faire: ne me la refuse pas! Et le roi lui dit: Demande, ma mère, car je ne te refuserai pas.

1 Rois 2:20 French: Darby
Et elle dit: J'ai une petite requête à te faire, ne me repousse pas. Et le roi lui dit: Demande, ma mère, car je ne te repousserai pas.

1 Rois 2:20 French: Martin (1744)
Et dit : J'ai à te faire une petite demande, ne me la refuse point. Et le Roi lui répondit : Fais-la, ma mère; car je ne te la refuserai point.

1 Rois 2:20 French: Ostervald (1744)
Et elle dit: J'ai une petite demande à te faire; ne me la refuse pas. Et le roi lui répondit: Fais-la, ma mère; car je ne te la refuserai pas.

1 Koenige 2:20 German: Luther (1912)
Und sie sprach: Ich bitte eine kleine Bitte von dir; du wollest mein Angesicht nicht beschämen. Der König sprach zu ihr: Bitte, meine Mutter; ich will dein Angesicht nicht beschämen.

1 Koenige 2:20 German: Luther (1545)
Und sie sprach: Ich bitte eine kleine Bitte von dir, du wollest mein Angesicht nicht beschämen. Der König sprach zu ihr: Bitte, meine Mutter, ich will dein Angesicht nicht beschämen.

1 Koenige 2:20 German: Elberfelder (1871)
Und sie sprach: Ich habe eine kleine Bitte an dich; weise mich nicht ab! Und der König sprach zu ihr: Bitte, meine Mutter, denn ich werde dich nicht abweisen.

列 王 紀 上 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
拔 示 巴 說 : 我 有 一 件 小 事 求 你 , 望 你 不 要 推 辭 。 王 說 : 請 母 親 說 , 我 必 不 推 辭 。

列 王 紀 上 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
拔 示 巴 说 : 我 有 一 件 小 事 求 你 , 望 你 不 要 推 辞 。 王 说 : 请 母 亲 说 , 我 必 不 推 辞 。

列 王 紀 上 2:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
拔示巴说:“我有一件小事求你,请不要拒绝我。”王对她说:“母亲,你说吧,我必不会拒绝你。”

列 王 紀 上 2:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
拔示巴說:“我有一件小事求你,請不要拒絕我。”王對她說:“母親,你說吧,我必不會拒絕你。”
Then she said I desire one small petition of thee I pray thee say me not nay And the king said unto her Ask on my mother for I will not say thee nay


Then she said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
I desire
sha'al  (shaw-al')
to inquire; by implication, to request; by extension, to demand
one
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first
small
qatan  (kaw-tawn')
abbreviated, i.e. diminutive, literally (in quantity, size or number) or figuratively (in age or importance)
petition
sh'elah  (sheh-ay-law')
a petition; by implication, a loan -- loan, petition, request.
of thee I pray thee say
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
me
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
not nay
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
And the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto her Ask on
sha'al  (shaw-al')
to inquire; by implication, to request; by extension, to demand
my mother
'em  (ame)
a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting.
for I will not say
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
thee
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
nay
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively

1 Kings 2:20 Multilingual Bible

1 Rois 2:20 French

1 Reyes 2:20 Biblia Paralela

列 王 紀 上 2:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Deny
Desire
Face
Making
Mother
Petition
Refuse
Request
Small
Turn

Deny
Desire
Face
Making
Nay
Petition
Refuse
Replied
Request
Turn

Deny
Desire
Face
Making
Nay
Petition
Refuse
Replied
Request
Turn