
And he spake of trees from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall he spake also of beasts and of fowl and of creeping things and of fishes And he spake dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue of trees `ets (ates) a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood. from the cedar tree 'erez (eh-rez') a cedar tree (from the tenacity of its roots) -- cedar (tree). that is in Lebanon Lbanown (leb-aw-nohn') (the) white mountain (from its snow); Lebanon, a mountain range in Palestine -- Lebanon. even unto the hyssop 'ezowb (ay-zobe') hyssop -- hyssop. that springeth out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. of the wall qiyr (keer) a wall (as built in a trench) -- + mason, side, town, very, wall. he spake dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue also of beasts bhemah (be-hay-maw') a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective) -- beast, cattle. and of fowl `owph (ofe) a bird (as covered with feathers, or rather as covering with wings), often collectively -- bird, that flieth, flying, fowl. and of creeping things remes (reh'-mes) a reptile or any other rapidly moving animal -- that creepeth, creeping (moving) thing. and of fishes dag (dawg) a fish (as prolific); a fish (often used collectively) -- fish.
 New American Standard Bible (©1995) He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows on the wall; he spoke also of animals and birds and creeping things and fish.King James Bible And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes. American King James Version And he spoke of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall: he spoke also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes. American Standard Version And he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spake also of beasts, and of birds, and of creeping things, and of fishes. Douay-Rheims Bible And he treated about trees from the cedar that is in Libanus, unto the hyssop that cometh out of the wall: and he discoursed of beasts, and of fowls, and of creeping things, and of fishes. Darby Bible Translation And he spoke of the trees, from the cedar-tree that is on Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of cattle, and of fowls, and of creeping things, and of fishes. English Revised Version And he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes. Webster's Bible Translation And he spoke of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even to the hyssop that springeth out of the wall: he spoke also of beasts, and of fowls, and of creeping animals, and of fishes. World English Bible He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of animals, and of birds, and of creeping things, and of fish. Young's Literal Translation and he speaketh concerning the trees, from the cedar that is in Lebanon, even unto the hyssop that is coming out in the wall, and he speaketh concerning the cattle, and concerning the fowl, and concerning the creeping things, and concerning the fishes, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et disputavit super lignis a cedro quae est in Libano usque ad hysopum quae egreditur de pariete et disseruit de iumentis et volucribus et reptilibus et piscibus 1 Reyes 4:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Disertó sobre los árboles, desde el cedro que está en el Líbano hasta el hisopo que crece en la pared; también habló de ganados, aves, reptiles y peces. 1 Reyes 4:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Disertó sobre los árboles, desde el cedro que está en el Líbano hasta el hisopo que crece en la pared. También habló de ganados, aves, reptiles y peces. 1 Reyes 4:33 Spanish: Reina Valera (1909) También disertó de los árboles, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que nace en la pared. Asimismo disertó de los animales, de las aves, de los reptiles, y de los peces. 1 Reyes 4:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) También disertó de los árboles, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que nace en la pared. Asimismo disertó de los animales, de las aves, de las serpientes, y de los peces. 1 Reyes 4:33 Spanish: Modern También disertó acerca de las plantas, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que crece en la pared. Asimismo, disertó acerca de los cuadrúpedos, las aves, los reptiles y los peces. 1 Rois 4:33 French: Louis Segond (1910) Il a parlé sur les arbres, depuis le cèdre du Liban jusqu'à l'hysope qui sort de la muraille; il a aussi parlé sur les animaux, sur les oiseaux, sur les reptiles et sur les poissons. 1 Rois 4:33 French: Darby Et il parla sur les arbres, depuis le cèdre qui est sur le Liban, jusqu'à l'hysope qui sort du mur; et il parla sur les bêtes, et sur les oiseaux, et sur les reptiles, et sur les poissons. 1 Rois 4:33 French: Martin (1744) Il a aussi parlé des arbres, depuis le cèdre qui est au Liban, jusqu'à l'hysope qui sort de la muraille; il a aussi parlé des bêtes, des oiseaux, des reptiles, et des poissons. 1 Rois 4:33 French: Ostervald (1744) Il a aussi parlé des arbres, depuis le cèdre qui est au Liban jusqu'à l'hysope qui sort de la muraille; il a aussi parlé des animaux, des oiseaux, des reptiles et des poissons. 1 Koenige 4:33 German: Luther (1912) 5:13 Und er redete von Bäumen, von der Zeder an auf dem Libanon bis an Isop, der aus der Wand wächst. Auch redete er von Vieh, von Vögeln, von Gewürm und von Fischen. 1 Koenige 4:33 German: Luther (1545) Und er redete von Bäumen, von der Zeder an zu Libanon bis an den Ysop, der aus der Wand wächst. Auch redete er von Vieh, von Vögeln, von Gewürm, von Fischen. 1 Koenige 4:33 German: Elberfelder (1871) Und er redete über die Bäume, von der Ceder, die auf dem Libanon ist, bis zum Ysop, der an der Mauer herauswächst; und er redete über das Vieh und über die Vögel und über das Gewürm (Eig. das sich Regende) und über die Fische. 列 王 紀 上 4:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 講 論 草 木 , 自 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 直 到 牆 上 長 的 牛 膝 草 , 又 講 論 飛 禽 走 獸 、 昆 蟲 水 族 。 列 王 紀 上 4:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 讲 论 草 木 , 自 利 巴 嫩 的 香 柏 树 直 到 墙 上 长 的 牛 膝 草 , 又 讲 论 飞 禽 走 兽 、 昆 虫 水 族 。 列 王 紀 上 4:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他讲论草木,从黎巴嫩的香柏木到生长在墙上的牛膝草;他也讲论走兽、飞禽、爬虫和鱼类。 列 王 紀 上 4:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他講論草木,從黎巴嫩的香柏木到生長在牆上的牛膝草;他也講論走獸、飛禽、爬蟲和魚類。  Animals Beasts Birds Cattle Cedar Cedar-tree Creeping Fish Fishes Fowl Fowls Grows Hanging Hyssop Lebanon Plant Plants Reptiles Sayings Spake Speaketh Spoke Springeth Springs Taught Tree Trees Wall Walls
 Animals Beasts Birds Cattle Cedar Cedar-Tree Creeping Described Earth Fish Fishes Fowl Fowls Grows Hanging Hyssop Lebanon Plant Plants Reptiles Sayings Small Springeth Springs Tree Trees Wall
 Animals Beasts Birds Cattle Cedar Cedar-Tree Creeping Described Earth Fish Fishes Fowl Fowls Grows Hanging Hyssop Lebanon Plant Plants Reptiles Sayings Small Springeth Springs Tree Trees Wall
1 Kings 4:33 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |