
And he made three hundred shields of beaten gold three pound of gold went to one shield and the king put them in the house of the forest of Lebanon And he made three shalowsh (shaw-loshe') masculine shlowshah {shel-o-shaw'}; or shloshah {shel-o-shaw'}; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multipl.) thrice hundred me'ah (may-aw') a primitive numeral; a hundred; also as a multiplicative and a fraction -- hundred(-fold), -th), + sixscore. shields magen (maw-gane') a shield (i.e. the small one or buckler); figuratively, a protector; also the scaly hide of the crocodile -- armed, buckler, defence, ruler, + scale, shield. of beaten shachat (shaw-khat') to hammer out -- beat. gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. three shalowsh (shaw-loshe') masculine shlowshah {shel-o-shaw'}; or shloshah {shel-o-shaw'}; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multipl.) thrice pound maneh (maw-neh') a fixed weight or measured amount, i.e. (techn.) a maneh or mina -- maneh, pound. of gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. went `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) to one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first shield magen (maw-gane') a shield (i.e. the small one or buckler); figuratively, a protector; also the scaly hide of the crocodile -- armed, buckler, defence, ruler, + scale, shield. and the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. put nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) them in the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of the forest ya`ar (yah'-ar) a copse of bushes; hence, a forest; hence, honey in the comb (as hived in trees) -- (honey-)comb, forest, wood. of Lebanon Lbanown (leb-aw-nohn') (the) white mountain (from its snow); Lebanon, a mountain range in Palestine -- Lebanon.
 New American Standard Bible (©1995) He made 300 shields of beaten gold, using three minas of gold on each shield, and the king put them in the house of the forest of Lebanon.King James Bible And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon. American King James Version And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon. American Standard Version And he made three hundred shields of beaten gold; three pounds of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon. Douay-Rheims Bible And three hundred targets of fine gold: three hundred pounds of gold covered one target: and the king put them in the house of the forest of Libanus. Darby Bible Translation and three hundred shields of beaten gold, he applied three minas of gold to one shield; and the king put them in the house of the forest of Lebanon. English Revised Version And he made three hundred shields of beaten gold; three pounds of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon; Webster's Bible Translation And he made three hundred shields of beaten gold; three pounds of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon. World English Bible [he made] three hundred shields of beaten gold; three minas of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon. Young's Literal Translation and three hundred shields of alloyed gold -- three pounds of gold go up on the one shield; and the king putteth them in the house of the forest of Lebanon. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et trecentas peltas ex auro probato trecentae minae auri unam peltam vestiebant posuitque ea rex in domo silvae Libani 1 Reyes 10:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También hizo trescientos escudos de oro batido, usando tres minas de oro en cada escudo; y el rey los puso en la casa del bosque del Líbano. 1 Reyes 10:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También hizo 300 escudos de oro batido, usando tres minas (1.7 kilos) de oro en cada escudo; el rey los puso en la casa del bosque del Líbano. 1 Reyes 10:17 Spanish: Reina Valera (1909) Asimismo trescientos escudos de oro extendido, en cada uno de los cuales gastó tres libras de oro: y púsolos el rey en la casa del bosque del Líbano. 1 Reyes 10:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Asimismo trescientos escudos de oro extendido, en cada uno de los cuales gastó tres libras de oro; y los puso el rey en la casa del bosque del Líbano. 1 Reyes 10:17 Spanish: Modern También hizo otros 300 escudos pequeños de oro trabajado. En cada escudo empleó 3 minas de oro. Y el rey los puso en la Casa del Bosque del Líbano. 1 Rois 10:17 French: Louis Segond (1910) et trois cents autres boucliers d'or battu, pour chacun desquels il employa trois mines d'or; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban. 1 Rois 10:17 French: Darby et trois cents petits boucliers d'or battu, mettant à chaque bouclier trois mines d'or; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban. 1 Rois 10:17 French: Martin (1744) Et trois cents autres boucliers d'or étendu au marteau, employant trois mines d'or pour chaque bouclier; et le Roi les mit dans la maison du parc du Liban. 1 Rois 10:17 French: Ostervald (1744) Et trois cents boucliers plus petits, d'or battu, employant trois mines d'or pour chaque bouclier; et le roi les mit dans la maison de la Forêt du Liban. 1 Koenige 10:17 German: Luther (1912) und dreihundert Tartschen vom besten Gold, je drei Pfund Gold zu einer Tartsche. Und der König tat sie in das Haus am Wald Libanon. 1 Koenige 10:17 German: Luther (1545) und dreihundert Tartschen vom besten Golde, je drei Pfund Goldes zu einer Tartsche. Und der König tat sie in das Haus vom Walde Libanon. 1 Koenige 10:17 German: Elberfelder (1871) und dreihundert Tartschen von getriebenem Golde: drei Minen Gold zog er über jede Tartsche; und der König tat sie in das Haus des Waldes Libanon. 列 王 紀 上 10:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 用 錘 出 來 的 金 子 打 成 盾 牌 三 百 面 , 每 面 用 金 子 三 彌 那 , 都 放 在 利 巴 嫩 林 宮 裡 。 列 王 紀 上 10:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 用 锤 出 来 的 金 子 打 成 盾 牌 三 百 面 , 每 面 用 金 子 三 弥 那 , 都 放 在 利 巴 嫩 林 宫 里 。 列 王 紀 上 10:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又用锤炼好的金子做了三百面小盾牌,每一面小盾牌用金子两公斤。王把这些盾牌都放在黎巴嫩林宫。 列 王 紀 上 10:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又用錘煉好的金子做了三百面小盾牌,每一面小盾牌用金子兩公斤。王把這些盾牌都放在黎巴嫩林宮。  Alloyed Applied Beaten Body-covers Cover Forest Gold Hammered Hundred Lebanon Minas Palace Pound Pounds Putteth Shield Shields Smaller Using Woods
 Alloyed Applied Beaten Body-Covers Cover Forest Gold Hammered House Hundred Lebanon Minas Palace Pound Pounds Putteth Shield Shields Small Smaller Three Using Woods
 Alloyed Applied Beaten Body-Covers Cover Forest Gold Hammered House Hundred Lebanon Minas Palace Pound Pounds Putteth Shield Shields Small Smaller Three Using Woods
1 Kings 10:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |