New American Standard Bible (©1995) "Persia and Lud and Put were in your army, your men of war. They hung shield and helmet in you; they set forth your splendor.King James Bible They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness. American King James Version They of Persia and of Lud and of Phut were in your army, your men of war: they hanged the shield and helmet in you; they set forth your comeliness. American Standard Version Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness. Douay-Rheims Bible The Persians, and Lydians, and the Libyans were thy soldiers in thy army: they hung up the buckler and the helmet in thee for thy ornament. Darby Bible Translation Persia and Lud and Phut were in thine army, thy men of war: they hanged shield and helmet in thee; they gave splendour to thee. English Revised Version Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness. Webster's Bible Translation They of Persia and of Lud and of Phut were in thy army, thy military men: they hung the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness. World English Bible Persia and Lud and Put were in your army, your men of war: they hanged the shield and helmet in you; they set forth your comeliness. Young's Literal Translation Persian and Lud and Phut Have been in thy forces -- thy men of war. Shield and helmet they hung up in thee, They -- they have given out thine honour. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Persae et Lydi et Lybies erant in exercitu tuo viri bellatores tui clypeum et galeam suspenderunt in te pro ornatu tuo Ezequiel 27:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Los persas, los de Lud y los de Fut eran en tu ejército tus hombres de guerra. Colgaban en ti el escudo y el yelmo, manifestaban tu esplendor. Ezequiel 27:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Los Persas, los de Lud y los de Fut eran tus hombres de guerra en tu ejército. Colgaban en ti el escudo y el casco, manifestaban tu esplendor. Ezequiel 27:10 Spanish: Reina Valera (1909) Persas y Lidios, y los de Phut, fueron en tu ejército tus hombres de guerra: escudos y capacetes colgaron en ti; ellos te dieron tu honra. Ezequiel 27:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Persas y lidios, y africanos, fueron en tu ejército tus hombres de guerra; escudos y capacetes colgaron en ti; ellos te dieron tu honra. Ezequiel 27:10 Spanish: Modern Persas, lidios y libios estaban en tu ejército como tus hombres de guerra. Escudos y cascos colgaban en ti; ellos te daban tu esplendor. Ézéchiel 27:10 French: Louis Segond (1910) Ceux de Perse, de Lud et de Puth, servaient dans ton armée, C'étaient des hommes de guerre; Ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, Ils te donnaient de la splendeur. Ézéchiel 27:10 French: Darby La Perse, et Lud, et Puth, étaient dans ton armée tes hommes de guerre; ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, ils faisaient ta splendeur. Ézéchiel 27:10 French: Martin (1744) Ceux de Perse, et de Lud, et de Put ont été au dedans de toi pour être tes gens de guerre; ils ont pendu chez toi le bouclier et le casque; ils t'ont rendue magnifique. Ézéchiel 27:10 French: Ostervald (1744) Ceux de Perse, de Lud, de Put servaient dans ton armée et suspendaient chez toi le bouclier et le casque; ils te rendaient magnifique. Hesekiel 27:10 German: Luther (1912) Die aus Persien, Lud und Lybien waren dein Kriegsvolk, die ihre Schilde und Helme in dir aufhingen und haben dich so schön geschmückt. Hesekiel 27:10 German: Luther (1545) Die aus Persien, Lydien und Libyen waren dein Kriegsvolk, die ihren Schild und Helm in dir aufhingen, und haben dich so schön gemacht. Hesekiel 27:10 German: Elberfelder (1871) Perser und Lud und Put (Lud und Put waren nordafrikanische Völker) waren in deinem Heere deine Kriegsleute; Schild und Helm hängten sie in dir auf, sie gaben dir Glanz. 以 西 結 書 27:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 波 斯 人 、 路 德 人 、 弗 人 在 你 軍 營 中 作 戰 士 ; 他 們 在 你 中 間 懸 掛 盾 牌 和 頭 盔 , 彰 顯 你 的 尊 榮 。 以 西 結 書 27:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 波 斯 人 、 路 德 人 、 弗 人 在 你 军 营 中 作 战 士 ; 他 们 在 你 中 间 悬 挂 盾 牌 和 头 盔 , 彰 显 你 的 尊 荣 。 以 西 結 書 27:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 波斯人、路德人、弗人都在你的军队中作战士;他们在你那里挂起盾牌和头盔,彰显你的光荣。 以 西 結 書 27:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 波斯人、路德人、弗人都在你的軍隊中作戰士;他們在你那裡掛起盾牌和頭盔,彰顯你的光榮。 They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army thy men of war they hanged the shield and helmet in thee they set forth thy comeliness They of Persia Parac (paw-ras') Paras (i.e. Persia), an Eastern country, including its inhabitants -- Persia, Persians. and of Lud Luwd (lood) Lud, the name of two nations -- Lud, Lydia. and of Phut Puwt (poot) Put, a son of Ham, also the name of his descendants or their region, and of a Persian tribe -- Phut, Put. were in thine army chayil (khah'-yil) probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength thy men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. of war milchamah (mil-khaw-maw') a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior). they hanged talah (taw-law') to suspend (especially to gibbet) -- hang (up). the shield magen (maw-gane') a shield (i.e. the small one or buckler); figuratively, a protector; also the scaly hide of the crocodile -- armed, buckler, defence, ruler, + scale, shield. and helmet kowba` (ko'-bah) a helmet (as arched) -- helmet. in thee they set forth nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) thy comeliness hadar (haw-dawr') magnificence, i.e. ornament or splendor -- beauty, comeliness, excellency, glorious, glory, goodly, honour, majesty.Ezekiel 27:10 Multilingual Bible Ézéchiel 27:10 French Ezequiel 27:10 Biblia Paralela 以 西 結 書 27:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |