
The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about and the Gammadims were in thy towers they hanged their shields upon thy walls round about they have made thy beauty perfect The men ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Arvad 'Arvad (ar-vad') a refuge for the roving; Arvad, an island-city of Palestine -- Arvad. with thine army chayil (khah'-yil) probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength were upon thy walls chowmah (kho-maw') a wall of protection -- wall, walled. round about cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side. and the Gammadims gammad (gam-mawd') a warrior (as grasping weapons) -- Gammadims. were in thy towers migdal (mig-dawl') a tower (from its size or height); by analogy, a rostrum; figuratively, a (pyramidal) bed of flowers -- castle, flower, tower. they hanged talah (taw-law') to suspend (especially to gibbet) -- hang (up). their shields shelet (sheh'-let) probably a shield (as controlling, i.e. protecting the person) -- shield. upon thy walls chowmah (kho-maw') a wall of protection -- wall, walled. round about cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side. they have made kalal (kaw-lal') to complete -- (make) perfect. thy beauty yophiy (yof-ee') beauty -- beauty. perfect kalal (kaw-lal') to complete -- (make) perfect.
 New American Standard Bible (©1995) "The sons of Arvad and your army were on your walls, all around, and the Gammadim were in your towers. They hung their shields on your walls all around; they perfected your beauty.King James Bible The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect. American King James Version The men of Arvad with your army were on your walls round about, and the Gammadims were in your towers: they hanged their shields on your walls round about; they have made your beauty perfect. American Standard Version The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and valorous men were in thy towers; they hanged their shields upon thy walls round about; they have perfected thy beauty. Douay-Rheims Bible The men of Arad were with thy army upon thy walls round about: the Pygmeans also that were in thy towers, hung up their quivers on thy walls round about: they perfected thy beauty. Darby Bible Translation The children of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadim were on thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they made thy beauty perfect. English Revised Version The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadim were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have perfected thy beauty. Webster's Bible Translation The men of Arvad with thy army were upon thy walls on all sides, and the Gammadims were in thy towers: they hung their shields upon thy walls on every side; they have made thy beauty perfect. World English Bible The men of Arvad with your army were on your walls all around, and valorous men were in your towers; they hanged their shields on your walls all around; they have perfected your beauty. Young's Literal Translation The sons of Arvad, and thy force, Are on thy walls round about, And short swordsmen in thy towers have been, Their shields they have hung up on thy walls round about, They -- they have perfected thy beauty. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata filii Aradii cum exercitu tuo erant super muros tuos in circuitu sed et Pigmei qui erant in turribus tuis faretras suas suspenderunt in muris tuis per gyrum ipsi conpleverunt pulchritudinem tuam Ezequiel 27:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Los hijos de Arvad, con tu ejército, estaban en tus murallas todo alrededor, y los gamadeos estaban en tus torres. Colgaban sus escudos en tus murallas todo alrededor; ellos perfeccionaban tu hermosura. Ezequiel 27:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Los hijos de Arvad, con tu ejército, estaban en tus murallas todo alrededor, y los Gamadeos estaban en tus torres. Colgaban sus escudos en tus murallas todo alrededor; ellos perfeccionaban tu hermosura. Ezequiel 27:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y los hijos de Arvad con tu ejército estuvieron sobre tus muros alrededor, y los Gammadeos en tus torres: sus escudos colgaron sobre tus muros alrededor; ellos completaron tu hermosura. Ezequiel 27:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los hijos de Arvad con tu ejército estuvieron sobre tus muros alrededor, y los pygmeos en tus torres, sus escudos colgaron sobre tus muros alrededor; ellos completaron tu hermosura. Ezequiel 27:11 Spanish: Modern Los hijos de Arvad estaban con tu ejército sobre tus muros en derredor, y los gamadeos estaban en tus torreones. Colgaban sus escudos sobre tus muros en derredor; ellos hacían completa tu hermosura. Ézéchiel 27:11 French: Louis Segond (1910) Les enfants d'Arvad et tes guerriers garnissaient tes murs, Et de vaillants hommes occupaient tes tours; Ils suspendaient leurs boucliers à tous tes murs, Ils rendaient ta beauté parfaite. Ézéchiel 27:11 French: Darby Les fils d'Arvad et ton armée étaient autour sur tes murailles, et tes guerriers étaient dans tes tours; ils suspendaient leurs boucliers à tes murailles tout autour, ils rendaient parfaite ta beauté. Ézéchiel 27:11 French: Martin (1744) Les enfants d'Arvad avec tes troupes ont été sur tes murailles tout à l'entour, et ceux de Gammad ont été dans tes tours; ils ont pendu leurs boucliers sur tes murailles à l'entour, ils ont achevé de te rendre parfaite en beauté. Ézéchiel 27:11 French: Ostervald (1744) Les enfants d'Arvad et tes soldats garnissaient tout le tour de tes murailles; des hommes vaillants étaient dans tes tours et suspendaient leurs boucliers à tous tes murs; ils achevaient ta parfaite beauté. Hesekiel 27:11 German: Luther (1912) Die von Arvad waren unter deinem Heer rings um die Mauern und Wächter auf deinen Türmen; die haben ihre Schilde allenthalben von deinen Mauern herabgehängt und dich so schön geschmückt. Hesekiel 27:11 German: Luther (1545) Die von Arvad waren unter deinem Heer rings um deine Mauern und Wächter auf deinen Türmen; die haben ihre Schilde allenthalben von deinen Mauern herabgehänget und dich so schön gemacht. Hesekiel 27:11 German: Elberfelder (1871) Die Söhne Arwads und dein Heer waren auf deinen Mauern ringsum, und Tapfere waren auf deinen Türmen; ihre Schilde hängten sie ringsum an deinen Mauern auf; sie machten deine Schönheit vollkommen. 以 西 結 書 27:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 發 人 和 你 的 軍 隊 都 在 你 四 圍 的 牆 上 , 你 的 望 樓 也 有 勇 士 ; 他 們 懸 掛 盾 牌 , 成 全 你 的 美 麗 。 以 西 結 書 27:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 发 人 和 你 的 军 队 都 在 你 四 围 的 墙 上 , 你 的 望 楼 也 有 勇 士 ; 他 们 悬 挂 盾 牌 , 成 全 你 的 美 丽 。 以 西 結 書 27:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在你四围的城墙上有亚发人和赫勒克人(“赫勒克人”或译:“你的军兵”);在你的城楼上有歌玛底人(“歌玛底人”或译:“勇士”)。他们把自己的盾牌挂在你四围的城墙上,使你全然美丽。 以 西 結 書 27:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在你四圍的城牆上有亞發人和赫勒克人(“赫勒克人”或譯:“你的軍兵”);在你的城樓上有歌瑪底人(“歌瑪底人”或譯:“勇士”)。他們把自己的盾牌掛在你四圍的城牆上,使你全然美麗。  Arms Army Arvad Beautiful Beauty Completely Force Gamad Gammad Gammadim Gammadims Hanged Hanging Helech Hung Manned Perfect Perfected Perfection Round Shields Short Sides Sons Swordsmen Towers Valorous Walls Watchmen
 Arms Army Arvad Beautiful Beauty Children Completely Hanged Hanging Hung Manned Perfect Perfected Perfection Round Shields Side Sides Towers Walls Watchmen
 Arms Army Arvad Beautiful Beauty Children Completely Hanged Hanging Hung Manned Perfect Perfected Perfection Round Shields Side Sides Towers Walls Watchmen
Ezekiel 27:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |