New American Standard Bible (©1995) "When they took hold of you with the hand, You broke and tore all their hands; And when they leaned on you, You broke and made all their loins quake."King James Bible When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand. American King James Version When they took hold of you by your hand, you did break, and rend all their shoulder: and when they leaned on you, you brake, and made all their loins to be at a stand. American Standard Version When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and didst rend all their shoulders; and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand. Douay-Rheims Bible When they took hold of thee with the hand thou didst break, and rent all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brokest, and weakenest all their loins. Darby Bible Translation When they took hold of thee by thy hand, thou didst give way and rend all their shoulder; and when they leaned upon thee, thou didst break, and didst make all their loins to tremble. English Revised Version When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and didst rend all their shoulders: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand. Webster's Bible Translation When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou didst break, and make all their loins to be at a stand. World English Bible When they took hold of you by your hand, you broke, and tore all their shoulders; and when they leaned on you, you broke, and paralyzed all of their thighs." Young's Literal Translation In their taking hold of thee by thy hand, -- thou art crushed, And hast rent to them all the shoulder, And in their leaning on thee thou art broken, And hast caused all their thighs to stand. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quando adprehenderunt te manu et confractus es et lacerasti omnem umerum eorum et innitentibus eis super te comminutus es et dissolvisti omnes renes eorum Ezequiel 29:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Cuando te tomaron en la mano, te quebraste, y desgarraste todas sus manos; y cuando se apoyaron en ti, te quebraste y les hiciste estremecer todos sus lomos.' Ezequiel 29:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando te tomaron en la mano, Te quebraste, y desgarraste todas sus manos; Y cuando se apoyaron en ti, Te quebraste y e hiciste que se estremecieran todos sus lomos.'" Ezequiel 29:7 Spanish: Reina Valera (1909) Cuando te tomaron con la mano, te quebraste, y les rompiste todo el hombro: y cuando se recostaron sobre ti, te quebraste, y los deslomaste enteramente. Ezequiel 29:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando te tomaron con la mano, te quebraste, y les rompiste todo el hombro; y cuando se recostaron sobre ti, te quebraste, y los deslomaste enteramente. Ezequiel 29:7 Spanish: Modern Cuando ellos te tomaron con la mano, te quebraste y les rompiste todo el hombro. Cuando se apoyaron sobre ti, te quebraste y les estremeciste todos sus lomos. Ézéchiel 29:7 French: Louis Segond (1910) Lorsqu'ils t'ont pris dans la main, tu t'es rompu, Et tu leur as déchiré toute l'épaule; Lorsqu'ils se sont appuyés sur toi, tu t'es brisé, Et tu as rendu leurs reins immobiles. Ézéchiel 29:7 French: Darby lorsqu'ils t'ont pris par la main, tu t'es rompu, et tu leur as déchiré toute l'épaule; et quand ils se sont appuyés sur toi, tu t'es cassé, et tu as fait chanceler tous leurs reins. Ézéchiel 29:7 French: Martin (1744) Quand ils t'ont pris par la main, tu t'es rompu, et tu leur as percé toute l'épaule; et quand ils se sont appuyés sur toi, tu t'es cassé, et tu les as fait tomber à la renverse. Ézéchiel 29:7 French: Ostervald (1744) Quand ils t'ont saisi par la main, tu t'es rompu, et tu leur as déchiré toute l'épaule; quand ils se sont appuyés sur toi, tu t'es brisé, et tu as rendu leurs reins immobiles. Hesekiel 29:7 German: Luther (1912) Wenn sie ihn in die Hand faßten, so brach er und stach sie in die Seite; wenn sie sich darauf lehnten, so zerbrach er und stach sie in die Lenden. Hesekiel 29:7 German: Luther (1545) welcher, wenn sie ihn in die Hand faßeten, so brach er und stach sie durch die Seiten, wenn sie sich aber darauf lehneten, so zerbrach er und stach sie in die Lenden. Hesekiel 29:7 German: Elberfelder (1871) wenn sie dich mit der Hand erfaßten, knicktest du und rissest ihnen die ganze Schulter auf; und wenn sie sich auf dich lehnten, zerbrachst du und machtest ihnen alle Hüften wanken 以 西 結 書 29:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 用 手 持 住 你 , 你 就 斷 折 , 傷 了 他 們 的 肩 ; 他 們 倚 靠 你 , 你 就 斷 折 , 閃 了 他 們 的 腰 。 以 西 結 書 29:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 用 手 持 住 你 , 你 就 断 折 , 伤 了 他 们 的 肩 ; 他 们 倚 靠 你 , 你 就 断 折 , 闪 了 他 们 的 腰 。 以 西 結 書 29:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们用手抓住你的时候,你就断裂,伤了他们的肩头;他们倚靠你,你就折断、扭伤了他们的腰。 以 西 結 書 29:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們用手抓住你的時候,你就斷裂,傷了他們的肩頭;他們倚靠你,你就折斷、扭傷了他們的腰。 When they took hold of thee by thy hand thou didst break and rend all their shoulder and when they leaned upon thee thou brakest and madest all their loins to be at a stand When they took hold taphas (taw-fas') to manipulate, i.e. seize; chiefly to capture, wield, specifically, to overlay; figuratively, to use unwarrantably of thee by thy hand kaph (kaf) the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power thou didst break ratsats (raw-tsats') to crack in pieces, literally or figuratively -- break, bruise, crush, discourage, oppress, struggle together. and rend baqa` (baw-kah') to cleave; generally, to rend, break, rip or open all their shoulder katheph (kaw-thafe') arm, corner, shoulder(-piece), side, undersetter. and when they leaned sha`an (shaw-an') to support one's self -- lean, lie, rely, rest (on, self), stay. upon thee thou brakest shabar (shaw-bar') to burst -- break (down, off, in pieces, up), broken(-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, quite, tear and madest all their loins mothen (mo'-then) the waist or small of the back; only in plural the loins -- + greyhound, loins, side. to be at a stand `amad (aw-mad') to shake -- be at a stand.Ezekiel 29:7 Multilingual Bible Ézéchiel 29:7 French Ezequiel 29:7 Biblia Paralela 以 西 結 書 29:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |