New American Standard Bible (©1995) It is better to take refuge in the LORD Than to trust in man.King James Bible It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. American King James Version It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. American Standard Version It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man. Douay-Rheims Bible It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man. Darby Bible Translation It is better to trust in Jehovah than to put confidence in man; English Revised Version It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. Webster's Bible Translation It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. World English Bible It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in man. Young's Literal Translation Better to take refuge in Jehovah than to trust in man, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (117-8) melius est sperare in Domino quam sperare in homine Salmos 118:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Es mejor refugiarse en el SEÑOR que confiar en el hombre. Salmos 118:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Es mejor refugiarse en el SEÑOR Que confiar en el hombre. Salmos 118:8 Spanish: Reina Valera (1909) Mejor es esperar en Jehová Que esperar en hombre. Salmos 118:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mejor es esperar en el SEÑOR que esperar en hombre. Salmos 118:8 Spanish: Modern Mejor es refugiarse en Jehovah que confiar en el hombre. Psaume 118:8 French: Louis Segond (1910) Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier à l'homme; Psaume 118:8 French: Darby Mieux vaut mettre sa confiance en l'Éternel que de se confier en l'homme. Psaume 118:8 French: Martin (1744) Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme. Psaume 118:8 French: Ostervald (1744) Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme. Psalm 118:8 German: Luther (1912) Es ist gut, auf den HERRN zu vertrauen, und nicht sich verlassen auf Menschen. Psalm 118:8 German: Luther (1545) Es ist gut auf den HERRN vertrauen und sich nicht verlassen auf Menschen. Psalm 118:8 German: Elberfelder (1871) Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen. 詩 篇 118:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 投 靠 耶 和 華 , 強 似 倚 賴 人 ; 詩 篇 118:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 投 靠 耶 和 华 , 强 似 倚 赖 人 ; 詩 篇 118:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 投靠耶和华,胜过倚靠人。 詩 篇 118:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 投靠耶和華,勝過倚靠人。 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man It is better towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun to trust chacah (khaw-saw') to flee for protection; figuratively, to confide in -- have hope, make refuge, (put) trust. in the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. than to put confidence batach (baw-takh') to hie for refuge; figuratively, to trust, be confident or sure -- be bold (confident, secure, sure), careless (one, woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust. in man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.Psalm 118:8 Multilingual Bible Psaume 118:8 French Salmos 118:8 Biblia Paralela 詩 篇 118:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |