
And makest men as the fishes of the sea as the creeping things that have no ruler over them And makest `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application men 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. as the fishes dag (dawg) a fish (as prolific); a fish (often used collectively) -- fish. of the sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). as the creeping things remes (reh'-mes) a reptile or any other rapidly moving animal -- that creepeth, creeping (moving) thing. that have no ruler mashal (maw-shal') to rule -- (have, make to have) dominion, governor, indeed, reign, (bear, cause to, have) rule(-ing, -r), have power. over them
 New American Standard Bible (©1995) Why have You made men like the fish of the sea, Like creeping things without a ruler over them?King James Bible And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? American King James Version And make men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? American Standard Version and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? Douay-Rheims Bible And thou wilt make men as the fishes of the sea, and as the creeping things that have no ruler. Darby Bible Translation And thou makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them. English Revised Version and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? Webster's Bible Translation And makest men as the fishes of the sea, as the creeping animals that have no ruler over them? World English Bible and make men like the fish of the sea, like the creeping things, that have no ruler over them? Young's Literal Translation And Thou makest man as fishes of the sea, As a creeping thing -- none ruling over him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et facies homines quasi pisces maris et quasi reptile non habens principem Habacuc 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Por qué has hecho a los hombres como peces del mar, como reptiles que no tienen jefe? Habacuc 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Por qué has hecho a los hombres como los peces del mar, Como reptiles que no tienen jefe? Habacuc 1:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y haces que sean los hombres como los peces de la mar, como reptiles que no tienen señor? Habacuc 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y haces que sean los hombres como los peces del mar, como reptiles que no tienen señor? Habacuc 1:14 Spanish: Modern Permites que los hombres sean como los peces del mar, como reptiles que no tienen quien los gobierne. Habacuc 1:14 French: Louis Segond (1910) Traiterais-tu l'homme comme les poissons de la mer, Comme le reptile qui n'a point de maître? Habacuc 1:14 French: Darby Tu rends aussi les hommes comme les poissons de la mer, comme la bête rampante qui n'a personne qui la gouverne. Habacuc 1:14 French: Martin (1744) Or tu as fait les hommes comme les poissons de la mer, et comme le reptile qui n'a point de dominateur. Habacuc 1:14 French: Ostervald (1744) Aurais-tu fait les hommes comme les poissons de la mer, comme les reptiles qui n'ont point de maître? Habakuk 1:14 German: Luther (1912) und lässest die Menschen gehen wie Fische im Meer, wie Gewürm, das keinen HERRN hat? Habakuk 1:14 German: Luther (1545) und lässet die Menschen gehen wie Fische im Meer, wie Gewürm, das keinen, HERRN hat? Habakuk 1:14 German: Elberfelder (1871) und machst die Menschen wie die Fische des Meeres, wie das Gewürm, das keinen Herrscher hat? 哈 巴 谷 書 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 為 何 使 人 如 海 中 的 魚 , 又 如 沒 有 管 轄 的 爬 物 呢 ? 哈 巴 谷 書 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 为 何 使 人 如 海 中 的 鱼 , 又 如 没 有 管 辖 的 爬 物 呢 ? 哈 巴 谷 書 1:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你竟使人像海里的鱼,像无人管辖的爬虫类。 哈 巴 谷 書 1:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你竟使人像海裡的魚,像無人管轄的爬蟲類。  Animals Crawling Creatures Creeping Fish Fishes Makest None Ruler Ruling Worms
 Animals Crawling Creatures Creeping Fish Fishes Makest Ruler Ruling Sea Worms
 Animals Crawling Creatures Creeping Fish Fishes Makest Ruler Ruling Sea Worms
Habakkuk 1:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |