Mark 1:17

<< Mark 1:17 >>

And Jesus said unto them Come ye after me and I will make you to become fishers of men
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησους  noun - nominative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
δευτε  verb - adverbial imperative imperative - second person
deute  dyoo'-teh:  come hither! -- come, follow.
οπισω  adverb
opiso  op-is'-o:  to the back, i.e. aback (as adverb or preposition of time or place; or as noun) -- after, back(-ward), (+ get) behind, + follow.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ποιησω  verb - future active indicative - first person singular
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
γενεσθαι  verb - second aorist middle deponent middle or passive deponent
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
αλιεις  noun - accusative plural masculine
halieus  hal-ee-yoos':  a sailor (as engaged on the salt water), i.e. (by implication) a fisher -- fisher(-man).
ανθρωπων  noun - genitive plural masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.

New American Standard Bible (©1995)
And Jesus said to them, "Follow Me, and I will make you become fishers of men."

King James Bible
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.

American King James Version
And Jesus said to them, Come you after me, and I will make you to become fishers of men.

American Standard Version
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.

Douay-Rheims Bible
And Jesus said to them: Come after me, and I will make you to become fishers of men.

Darby Bible Translation
And Jesus said to them, Come after me, and I will make you become fishers of men;

English Revised Version
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.

Webster's Bible Translation
And Jesus said to them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.

World English Bible
Jesus said to them, "Come after me, and I will make you into fishers for men."

Young's Literal Translation
and Jesus said to them, 'Come ye after me, and I shall make you to become fishers of men;'

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλεεῖς ἀνθρώπων.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Δεῦτε ὀπίσω μου καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλεεις ανθρωπων

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort
και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων

Mark 1:17 Hebrew Bible
ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum

Marcos 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Jesús les dijo: Seguidme, y yo haré que seáis pescadores de hombres.

Marcos 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Jesús les dijo: "Vengan conmigo, y Yo haré que ustedes sean pescadores de hombres."

Marcos 1:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.

Marcos 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.

Marcos 1:17 Spanish: Modern
Jesús les dijo: "Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres."

Marc 1:17 French: Louis Segond (1910)
Jésus leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.

Marc 1:17 French: Darby
Jésus leur dit: Venez après moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d'hommes.

Marc 1:17 French: Martin (1744)
Et Jésus leur dit : suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.

Marc 1:17 French: Ostervald (1744)
Alors Jésus leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.

Markus 1:17 German: Luther (1912)
Und Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen!

Markus 1:17 German: Luther (1545)
Und Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach! Ich will euch zu Menschenfischern machen.

Markus 1:17 German: Elberfelder (1871)
Und Jesus sprach zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen; (W. werde machen, daß ihr Menschenfischer werdet)

馬 可 福 音 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 對 他 們 說 : 來 跟 從 我 , 我 要 叫 你 們 得 人 如 得 魚 一 樣 。

馬 可 福 音 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 对 他 们 说 : 来 跟 从 我 , 我 要 叫 你 们 得 人 如 得 鱼 一 样 。

馬 可 福 音 1:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣就对他们说:“来跟从我,我要使你们成为得人的渔夫。”

馬 可 福 音 1:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌就對他們說:“來跟從我,我要使你們成為得人的漁夫。”


Fishers Follow

Fishers Follow Jesus

Fishers Follow Jesus

Mark 1:17 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible