Luke 5:2

<< Luke 5:2 >>

And saw two ships standing by the lake but the fishermen were gone out of them and were washing their nets
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ειδεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
δυο  numeral (adjective)
duo  doo'-o:  two -- both, twain, two.
πλοια  noun - accusative plural neuter
ploion  ploy'-on:  a sailer, i.e. vessel -- ship(-ing).
εστωτα  verb - perfect active participle - accusative plural neuter
histemi  his'-tay-mee:  to stand (transitively or intransitively), used in various applications
παρα  preposition
para  par-ah':  near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λιμνην  noun - accusative singular feminine
limne  lim'-nay:  a pond (large or small) -- lake.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
αλιεις  noun - nominative plural masculine
halieus  hal-ee-yoos':  a sailor (as engaged on the salt water), i.e. (by implication) a fisher -- fisher(-man).
αποβαντες  verb - second aorist active participle - nominative plural masculine
apobaino  ap-ob-ah'-ee-no:  literally, to disembark; figuratively, to eventuate -- become, go out, turn.
απ  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
αυτων  personal pronoun - genitive plural neuter
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
απεπλυναν  verb - aorist active indicative - third person
apopluno  ap-op-loo'-no:  to rinse off -- wash.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δικτυα  noun - accusative plural neuter
diktuon  dik'-too-on:  a seine (for fishing) -- net.

New American Standard Bible (©1995)
and He saw two boats lying at the edge of the lake; but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.

King James Bible
And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.

American King James Version
And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.

American Standard Version
and he saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.

Douay-Rheims Bible
And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.

Darby Bible Translation
and he saw two ships standing by the lake, but the fishermen, having come down from them, were washing their nets.

English Revised Version
and he saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.

Webster's Bible Translation
And saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.

World English Bible
He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.

Young's Literal Translation
and he saw two boats standing beside the lake, and the fishers, having gone away from them, were washing the nets,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἴδεν δύο πλοιάρια ἑστῶτα παρὰ τὴν λίμνην· οἱ δὲ ἁλεεῖς ἀπ’ αὐτῶν ἀποβάντες ἔπλυναν τὰ δίκτυα.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εἶδε δύο πλοῖα ἑστῶτα παρὰ τὴν λίμνην· οἱ δὲ ἁλιεῖς ἀποβάντες ἀπ’ αὐτῶν ἀπέπλυνον τὰ δίκτυα.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εἶδεν δύο πλοῖα ἑστῶτα παρὰ τὴν λίμνην· οἱ δὲ ἁλιεῖς ἀποβάντες ἀπ' αὐτῶν ἀπέπλυναν τὰ δίκτυα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εἶδεν πλοῖα δύο ἑστῶτα παρὰ τὴν λίμνην· οἱ δὲ ἁλιεῖς ἀπ’ αὐτῶν ἀποβάντες ἔπλυνον τὰ δίκτυα.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ιδεν δυο πλοιαρια εστωτα παρα την λιμνην οι δε αλεεις απ αυτων αποβαντες επλυναν τα δικτυα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ειδεν δυο πλοια εστωτα παρα την λιμνην οι δε αλιεις αποβαντες απ αυτων απεπλυναν τα δικτυα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ειδεν δυο πλοια εστωτα παρα την λιμνην οι δε αλιεις αποβαντες απ αυτων απεπλυναν τα δικτυα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ειδεν δυο πλοια εστωτα παρα την λιμνην οι δε αλιεις αποβαντες απ αυτων απεπλυναν τα δικτυα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:2 Greek NT: Westcott/Hort
και ειδεν πλοια δυο εστωτα παρα την λιμνην οι δε αλιεις απ αυτων αποβαντες επλυνον τα δικτυα

Luke 5:2 Hebrew Bible
וירא שתי אניות עמדות על יד הים והדיגים יצאו מהן וידיחו את המכמרות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et vidit duas naves stantes secus stagnum piscatores autem descenderant et lavabant retia

Lucas 5:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
vio dos barcas que estaban a la orilla del lago, pero los pescadores habían bajado de ellas y lavaban las redes.

Lucas 5:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
vio dos barcas que estaban a la orilla del lago, pero los pescadores habían bajado de ellas y lavaban las redes.

Lucas 5:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Y vió dos barcos que estaban cerca de la orilla del lago: y los pescadores, habiendo descendido de ellos, lavaban sus redes.

Lucas 5:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y vio dos barcos que estaban cerca de la orilla del lago; y los pescadores, habiendo descendido de ellos, lavaban sus redes.

Lucas 5:2 Spanish: Modern
y vio dos barcas que estaban a la orilla del lago. Los pescadores habían salido de ellas y estaban lavando sus redes.

Luc 5:2 French: Louis Segond (1910)
il vit au bord du lac deux barques, d'où les pêcheurs étaient descendus pour laver leurs filets.

Luc 5:2 French: Darby
Et il vit deux nacelles qui étaient au bord du lac. Or les pêcheurs en étaient descendus et lavaient leurs filets.

Luc 5:2 French: Martin (1744)
Et voyant deux nacelles qui étaient au bord du lac, et dont les pêcheurs étaient descendus, et lavaient leurs rets, il monta dans l'une de ces nacelles, qui était à Simon.

Luc 5:2 French: Ostervald (1744)
Et ayant vu, au bord du lac, deux barques, dont les pêcheurs étaient descendus et lavaient leurs filets, il monta dans l'une de ces barques, qui était à Simon,

Lukas 5:2 German: Luther (1912)
und sah zwei Schiffe am See stehen, die Fischer aber waren ausgetreten und wuschen ihre Netze.

Lukas 5:2 German: Luther (1545)
und sah zwei Schiffe am See stehen; die Fischer aber waren ausgetreten und wuschen ihre Netze;

Lukas 5:2 German: Elberfelder (1871)
Und er sah zwei Schiffe am See stehen; die Fischer aber waren aus denselben getreten und wuschen ihre Netze.

路 加 福 音 5:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 見 有 兩 隻 船 灣 在 湖 邊 ; 打 魚 的 人 卻 離 開 船 洗 網 去 了 。

路 加 福 音 5:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 见 有 两 只 船 湾 在 湖 边 ; 打 鱼 的 人 却 离 开 船 洗 网 去 了 。

路 加 福 音 5:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他看见两只船停在湖边,渔夫离开船洗网去了。

路 加 福 音 5:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他看見兩隻船停在湖邊,漁夫離開船洗網去了。


Beach Beside Boats Drawn Edge Fishermen Fishers Fishing-boats Gotten However Lake Lying Nets Ships Standing Washing

Boats Crowd Edge Fishermen Fishers Gennesaret God's Gotten Lake Message Nets Occasion Pressing Ships Standing Washing Water Water's

Boats Crowd Edge Fishermen Fishers Gennesaret God's Gotten Lake Message Nets Occasion Pressing Ships Standing Washing Water Water's

Luke 5:2 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible