
But ye say Whosoever __ shall say to his father or his mother It is a gift by whatsoever __ thou mightest be profited by me υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). λεγετε verb - present active indicative - second person lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty ειπη verb - second aorist active subjunctive - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατρι noun - dative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μητρι noun - dative singular feminine meter  may'-tare: a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother. δωρον noun - nominative singular neuter doron  do'-ron: specially, a sacrifice -- gift, offering. ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) εμου personal pronoun - first person genitive singular emou  em-oo': of me -- me, mine, my. ωφεληθης verb - aorist passive subjunctive - second person singular opheleo  o-fel-eh'-o: to be useful, i.e. to benefit -- advantage, better, prevail, profit. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ου particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. τιμηση verb - aorist active subjunctive - third person singular timao  tim-ah'-o: to prize, i.e. fix a valuation upon; by implication, to revere -- honour, value. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατερα noun - accusative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μητερα noun - accusative singular feminine meter  may'-tare: a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) "But you say, 'Whoever says to his father or mother, "Whatever I have that would help you has been given to God,"King James Bible But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; American King James Version But you say, Whoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatever you might be profited by me; American Standard Version But ye say, whosoever shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is given to God ; Douay-Rheims Bible But you say: Whosoever shall say to father or mother, The gift whatsoever proceedeth from me, shall profit thee. Darby Bible Translation But ye say, Whosoever shall say to his father or mother, It is a gift, whatsoever it be by which received from me thou wouldest be profited: English Revised Version But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is given to God; Webster's Bible Translation But ye say, Whoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatever thou mightest be profited by me; World English Bible But you say, 'Whoever may tell his father or his mother, "Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God," Young's Literal Translation but ye say, Whoever may say to father or mother, An offering is whatever thou mayest be profited by me; -- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὑμεῖς δὲ λέγετε· ὃς ἂν εἴπῃ τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί· δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς, οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ὑμεῖς δὲ λέγετε· ὃς ἂν εἴπῃ τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί, δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς, καὶ οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὑμεῖς δὲ λέγετε Ὃς ἂν εἴπῃ τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί Δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὑμεῖς δὲ λέγετε ὃς ἂν εἴπῃ τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί· δῶρον ὁ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. υμεις δε λεγετε ος αν ειπη τω πατρι η τη μητρι δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης ου μη τιμησει τον πατερα αυτου η την μητερα αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) υμεις δε λεγετε ος αν ειπη τω πατρι η τη μητρι δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης και ου μη τιμηση τον πατερα αυτου η την μητερα αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) υμεις δε λεγετε ος αν ειπη τω πατρι η τη μητρι δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) υμεις δε λεγετε ος αν ειπη τω πατρι η τη μητρι δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:5 Greek NT: Westcott/Hort υμεις δε λεγετε ος αν ειπη τω πατρι η τη μητρι δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης ου μη τιμησει τον πατερα αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vos autem dicitis quicumque dixerit patri vel matri munus quodcumque est ex me tibi proderit Mateo 15:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero vosotros decís: ``Cualquiera que diga a su padre o a su madre: `Es ofrenda a Dios todo lo mío con que pudieras ser ayudado', Mateo 15:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero ustedes dicen: 'Cualquiera que diga a su padre o a su madre: "Es ofrenda a Dios todo lo mío con que pudieras ser ayudado," Mateo 15:5 Spanish: Reina Valera (1909) Mas vosotros decís: Cualquiera que dijere al padre ó á la madre: Es ya ofrenda mía á Dios todo aquello con que pudiera valerte; Mateo 15:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero vosotros decís: Cualquiera que dijere al padre o a la madre: Es ya ofrenda mía a Dios todo aquello con que pudiera ayudarte, Mateo 15:5 Spanish: Modern Pero vosotros decís que cualquiera que diga a su padre o a su madre: "Aquello con que hubieras sido beneficiado es mi ofrenda a Dios", Matthieu 15:5 French: Louis Segond (1910) Mais vous, vous dites: Celui qui dira à son père ou à sa mère: Ce dont j'aurais pu t'assister est une offrande à Dieu, Matthieu 15:5 French: Darby mais vous, vous dites: Quiconque dira à son père ou à sa mère: Tout ce dont tu pourrais tirer profit de ma part est un don, Matthieu 15:5 French: Martin (1744) Mais vous dites : quiconque aura dit à son père ou à sa mère : [Tout] don qui [sera offert] de par moi, sera à ton profit; Matthieu 15:5 French: Ostervald (1744) Mais vous, vous dites: Celui qui aura dit à son père ou à sa mère: Ce dont je pourrais t'assister est un don consacré à Dieu, n'est pas tenu d'honorer son père ou sa mère. Matthaeus 15:5 German: Luther (1912) Ihr aber lehret: Wer zum Vater oder Mutter spricht: "Es ist Gott gegeben, was dir sollte von mir zu Nutz kommen", der tut wohl. Matthaeus 15:5 German: Luther (1545) Aber ihr lehret: Wer zum Vater oder zur Mutter spricht: Wenn ich's opfere, so ist's dir viel nützer, der tut wohl. Matthaeus 15:5 German: Elberfelder (1871) Ihr aber saget: Wer irgend zu dem Vater oder zu der Mutter spricht: Eine Gabe (d. i. Opfergabe, Gabe für Gott) sei das, was irgend dir von mir zunutze kommen könnte; und er wird keineswegs seinen Vater oder seine Mutter ehren; 馬 太 福 音 15:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 倒 說 : 無 論 何 人 對 父 母 說 : 我 所 當 奉 給 你 的 已 經 作 了 供 獻 , 馬 太 福 音 15:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 倒 说 : 无 论 何 人 对 父 母 说 : 我 所 当 奉 给 你 的 已 经 作 了 供 献 , 馬 太 福 音 15:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们却说:‘人若对父母说:“我应该给你们的,已经作了献给 神的礼物”, 馬 太 福 音 15:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們卻說:‘人若對父母說:“我應該給你們的,已經作了獻給 神的禮物”,  Consecrated Devoted Gained Gift Gotten Honor Mayest Mightest Offering Otherwise Profit Profited Received Says Tells Whatever Whatsoever Wherewith Wouldest
 Consecrated Devoted Gained Gift Gotten Help Honor Mayest Mightest Mother Need Offering Otherwise Profit Profited Received Tells Whatever Whatsoever Wherewith Wouldest
 Consecrated Devoted Gained Gift Gotten Help Honor Mayest Mightest Mother Need Offering Otherwise Profit Profited Received Tells Whatever Whatsoever Wherewith Wouldest
Matthew 15:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |