Matthew 27:6

Blood
Cast
Chief
Coins
Corban
Gathered
High
Lawful
Money
Picked
Pieces
Price
Priests
Right
Silver
Silverlings
Store
Temple
Treasury

Blood
Cast
Chief
Coins
Corban
Gathered
Illegal
It's
Law
Lawful
Money
Picked
Pieces
Price
Priests
Seeing
Silver
Silverlings
Store
Taking
Temple
Treasury

Blood
Cast
Chief
Coins
Corban
Gathered
Illegal
It's
Law
Lawful
Money
Picked
Pieces
Price
Priests
Seeing
Silver
Silverlings
Store
Taking
Temple
Treasury
<< Matthew 27:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
The chief priests took the pieces of silver and said, "It is not lawful to put them into the temple treasury, since it is the price of blood."

King James Bible
And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.

American King James Version
And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.

American Standard Version
And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.

Douay-Rheims Bible
But the chief priests having taken the pieces of silver, said: It is not lawful to put them into the corbona, because it is the price of blood.

Darby Bible Translation
And the chief priests took the pieces of silver and said, It is not lawful to cast them into the Corban, since it is the price of blood.

English Revised Version
And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.

Webster's Bible Translation
And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful to put them into the treasury, because it is the price of blood.

World English Bible
The chief priests took the pieces of silver, and said, "It's not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood."

Young's Literal Translation
And the chief priests having taken the silverlings, said, 'It is not lawful to put them to the treasury, seeing it is the price of blood;'

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπαν· οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπον· Οὐκ ἔξεστι βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστι.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπον, Οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπαν· οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεῖ τιμὴ αἵματος ἐστιν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπαν ουκ εξεστιν βαλειν αυτα εις τον κορβαναν επει τιμη αιματος εστιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπον ουκ εξεστιν βαλειν αυτα εις τον κορβαναν επει τιμη αιματος εστιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπον ουκ εξεστιν βαλειν αυτα εις τον κορβαναν επει τιμη αιματος εστιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπον ουκ εξεστιν βαλειν αυτα εις τον κορβαναν επει τιμη αιματος εστιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:6 Greek NT: Westcott/Hort
οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπαν ουκ εξεστιν βαλειν αυτα εις τον κορβαναν επει τιμη αιματος εστιν

Matthew 27:6 Hebrew Bible
ויקחו ראשי הכהנים את הכסף ויאמרו לא נכון לנו לתתו אל ארון הקרבן כי מחיר דמים הוא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis est

Mateo 27:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y los principales sacerdotes tomaron las piezas de plata, y dijeron: No es lícito ponerlas en el tesoro del templo, puesto que es precio de sangre.

Mateo 27:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Los principales sacerdotes tomaron las monedas de plata, y dijeron: "No es lícito ponerlas en el tesoro del templo, puesto que es precio de sangre."

Mateo 27:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y los príncipes de los sacerdotes, tomando las piezas de plata, dijeron: No es lícito echarlas en el tesoro de los dones, porque es precio de sangre.

Mateo 27:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y los príncipes de los sacerdotes, tomando las piezas de plata, dijeron: No es lícito echarlas en el arca de la limosna, porque es precio de sangre.

Mateo 27:6 Spanish: Modern
Los principales sacerdotes, tomando las piezas de plata, dijeron: --No es lícito ponerlas en el tesoro de las ofrendas, porque es precio de sangre.

Matthieu 27:6 French: Louis Segond (1910)
Les principaux sacrificateurs les ramassèrent, et dirent: Il n'est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c'est le prix du sang.

Matthieu 27:6 French: Darby
Mais les principaux sacrificateurs, ayant pris les pièces d'argent, dirent: Il n'est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c'est le prix du sang.

Matthieu 27:6 French: Martin (1744)
Mais les principaux Sacrificateurs ayant pris les pièces d'argent, dirent : il n'est pas permis de les mettre dans le trésor; car c'est un prix de sang.

Matthieu 27:6 French: Ostervald (1744)
Et les principaux sacrificateurs, ayant pris les pièces d'argent, dirent: Il n'est pas permis de les mettre dans le trésor sacré; car c'est le prix du sang.

Matthaeus 27:6 German: Luther (1912)
Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen: Es taugt nicht, daß wir sie in den Gotteskasten legen, denn es ist Blutgeld.

Matthaeus 27:6 German: Luther (1545)
Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen: Es taugt nicht, daß wir sie in den Gotteskasten legen; denn es ist Blutgeld.

Matthaeus 27:6 German: Elberfelder (1871)
Die Hohenpriester aber nahmen die Silberlinge und sprachen: Es ist nicht erlaubt, sie in den Korban (d. h. in den Opferkasten) zu werfen, dieweil es Blutgeld (Eig. ein Preis für Blut) ist.

馬 太 福 音 27:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 長 拾 起 銀 錢 來 , 說 : 這 是 血 價 , 不 可 放 在 庫 裡 。

馬 太 福 音 27:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 长 拾 起 银 钱 来 , 说 : 这 是 血 价 , 不 可 放 在 库 里 。

馬 太 福 音 27:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
祭司长把银子拾起来,说:“这是血钱,不可放在殿库里。”

馬 太 福 音 27:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
祭司長把銀子拾起來,說:“這是血錢,不可放在殿庫裡。”
And the chief priests took the silver pieces and said It is not lawful for to put them into the treasury because it is the price of blood


οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
αρχιερεις  noun - nominative plural masculine
archiereus  ar-khee-er-yuce':  the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests.
λαβοντες  verb - second aorist active participle - nominative plural masculine
lambano  lam-ban'-o:  to take (in very many applications, literally and figuratively)
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αργυρια  noun - accusative plural neuter
argurion  ar-goo'-ree-on:  silvery, i.e. (by implication) cash; specially, a silverling (i.e. drachma or shekel) -- money, (piece of) silver (piece).
ειπον  verb - second aorist active indicative - third person
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εξεστιν  verb - present impersonal active indicative - third person singular
exesti  ex'-es-tee:  so also exon ex-on' neuter present participle of the same; impersonally, it is right (through the figurative idea of being out in public) -- be lawful, let, may(-est).
βαλειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
ballo  bal'-lo:  to throw (in various applications, more or less violent or intense) -- arise, cast (out), dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust.
αυτα  personal pronoun - accusative plural neuter
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κορβαναν  noun - accusative singular masculine
korban  kor-ban':  a votive offering and the offering; a consecrated present (to the Temple fund); by extension (the latter term) the Treasury itself, i.e. the room where the contribution boxes stood -- Corban, treasury.
επει  conjunction
epei  ep-i':  thereupon, i.e. since (of time or cause) -- because, else, for that (then, -asmuch as), otherwise, seeing that, since, when.
τιμη  noun - nominative singular feminine
time  tee-may':  a value, i.e. money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself -- honour, precious, price, some.
αιματος  noun - genitive singular neuter
haima  hah'-ee-mah:  blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are

Matthew 27:6 Multilingual Bible

Matthieu 27:6 French

Mateo 27:6 Biblia Paralela

馬 太 福 音 27:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Blood
Cast
Chief
Coins
Corban
Gathered
High
Lawful
Money
Picked
Pieces
Price
Priests
Right
Silver
Silverlings
Store
Temple
Treasury

Blood
Cast
Chief
Coins
Corban
Gathered
Illegal
It's
Law
Lawful
Money
Picked
Pieces
Price
Priests
Seeing
Silver
Silverlings
Store
Taking
Temple
Treasury

Blood
Cast
Chief
Coins
Corban
Gathered
Illegal
It's
Law
Lawful
Money
Picked
Pieces
Price
Priests
Seeing
Silver
Silverlings
Store
Taking
Temple
Treasury