Amos 5:10

Abhor
Abominate
Blamelessly
Court
Despise
Disgusting
Evil
Gate
Hate
Hated
Integrity
Makes
Plain
Protest
Public
Rebuketh
Reprover
Reproves
Reproveth
Speaker
Speaketh
Speaks
Tells
Truth
Upright
Uprightly
Words

Abhor
Abominate
Blamelessly
Court
Despise
Disgusting
Evil
Gate
Hate
Hated
Integrity
Makes
Plain
Protest
Public
Rebuketh
Reprover
Reproves
Reproveth
Speaker
Speaketh
Speaks
Tells
Truth
Upright
Uprightly

Abhor
Abominate
Blamelessly
Court
Despise
Disgusting
Evil
Gate
Hate
Hated
Integrity
Makes
Plain
Protest
Public
Rebuketh
Reprover
Reproves
Reproveth
Speaker
Speaketh
Speaks
Tells
Truth
Upright
Uprightly
<< Amos 5:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
They hate him who reproves in the gate, And they abhor him who speaks with integrity.

King James Bible
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

American King James Version
They hate him that rebukes in the gate, and they abhor him that speaks uprightly.

American Standard Version
They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

Douay-Rheims Bible
They have hated him that rebuketh in the gate: and have abhorred him that speaketh perfectly.

Darby Bible Translation
They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

English Revised Version
They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

Webster's Bible Translation
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

World English Bible
They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.

Young's Literal Translation
They have hated a reprover in the gate, And a plain speaker they abominate.

עמוס 5:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שָׂנְא֥וּ בַשַּׁ֖עַר מֹוכִ֑יחַ וְדֹבֵ֥ר תָּמִ֖ים יְתָעֵֽבוּ׃

עמוס 5:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו׃

עמוס 5:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שָׂנְאוּ בַשַּׁעַר מֹוכִיחַ וְדֹבֵר תָּמִים יְתָעֵבוּ׃

עמוס 5:10 Hebrew Bible
שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
odio habuerunt in porta corripientem et loquentem perfecte abominati sunt

Amós 5:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ellos odian en la puerta al que reprende, y aborrecen al que habla con integridad.

Amós 5:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ellos odian en la puerta (de la ciudad) al que reprende, Y aborrecen al que habla con integridad.

Amós 5:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Ellos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron.

Amós 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ellos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron.

Amós 5:10 Spanish: Modern
Ellos aborrecen al que les amonesta en el tribunal, y abominan al que habla lo recto.

Amos 5:10 French: Louis Segond (1910)
Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, Et ils ont en horreur celui qui parle sincèrement.

Amos 5:10 French: Darby
Ils haïssent celui qui reprend à la porte, et ont en abomination celui qui parle avec intégrité.

Amos 5:10 French: Martin (1744)
Ils haïssent à la porte ceux qui les reprennent, et ils ont en abomination celui qui parle en intégrité.

Amos 5:10 French: Ostervald (1744)
Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, et ils ont en abomination celui qui parle avec intégrité.

Amos 5:10 German: Luther (1912)
Aber sie sind dem gram, der sie im Tor straft, und halten den für einen Greuel, der heilsam lehrt.

Amos 5:10 German: Luther (1545)
Aber sie sind dem gram, der sie im Tor straft, und haben den für einen Greuel, der heilsam lehret.

Amos 5:10 German: Elberfelder (1871)
Sie hassen den, der im Tore Recht spricht (O. gerecht entscheidet,) und verabscheuen den, der Unsträflichkeit redet.

阿 摩 司 書 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 怨 恨 那 在 城 門 口 責 備 人 的 , 憎 惡 那 說 正 直 話 的 。

阿 摩 司 書 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 怨 恨 那 在 城 门 口 责 备 人 的 , 憎 恶 那 说 正 直 话 的 。

阿 摩 司 書 5:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们讨厌那在城门口主持公道的人,恨恶说正直话的。

阿 摩 司 書 5:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們討厭那在城門口主持公道的人,恨惡說正直話的。
They hate him that rebuketh in the gate and they abhor him that speaketh uprightly


They hate
sane'  (saw-nay')
to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly.
him that rebuketh
yakach  (yaw-kahh')
to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict
in the gate
sha`ar  (shah'-ar)
an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).
and they abhor
ta`ab  (taw-ab')
to loathe, i.e. (morally) detest -- (make to be) abhor(-red), (be, commit more, do) abominable(-y), utterly.
him that speaketh
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
uprightly
tamiym  (taw-meem')
without blemish, complete, full, perfect, sincerely (-ity), sound, without spot, undefiled, upright(-ly), whole.

Amos 5:10 Multilingual Bible

Amos 5:10 French

Amós 5:10 Biblia Paralela

阿 摩 司 書 5:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abhor
Abominate
Blamelessly
Court
Despise
Disgusting
Evil
Gate
Hate
Hated
Integrity
Makes
Plain
Protest
Public
Rebuketh
Reprover
Reproves
Reproveth
Speaker
Speaketh
Speaks
Tells
Truth
Upright
Uprightly
Words

Abhor
Abominate
Blamelessly
Court
Despise
Disgusting
Evil
Gate
Hate
Hated
Integrity
Makes
Plain
Protest
Public
Rebuketh
Reprover
Reproves
Reproveth
Speaker
Speaketh
Speaks
Tells
Truth
Upright
Uprightly

Abhor
Abominate
Blamelessly
Court
Despise
Disgusting
Evil
Gate
Hate
Hated
Integrity
Makes
Plain
Protest
Public
Rebuketh
Reprover
Reproves
Reproveth
Speaker
Speaketh
Speaks
Tells
Truth
Upright
Uprightly