
For I know your manifold transgressions and your mighty sins they afflict the just they take a bribe and they turn aside the poor in the gate from their right For I know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially your manifold rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) transgressions pesha` (peh'-shah) a revolt (national, moral or religious) -- rebellion, sin, transgression, trespass. and your mighty `atsuwm (aw-tsoom') powerful (specifically, a paw); by implication, numerous -- + feeble, great, mighty, must, strong. sins chatta'ah (khat-taw-aw') an offence (sometimes habitual sinfulness), and its penalty, occasion, sacrifice, or expiation; also (concretely) an offender they afflict tsarar (tsaw-rar') to cramp, literally or figuratively the just tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). they take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) a bribe kopher (ko'-fer) a cover, i.e. (literally) a village (as covered in); (specifically) bitumen (as used for coating), and the henna plant (as used for dyeing); figuratively, a redemption-price and they turn aside natah (naw-taw') to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield. the poor 'ebyown (eb-yone') destitute -- beggar, needy, poor (man). in the gate sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er). from their right
 New American Standard Bible (©1995) For I know your transgressions are many and your sins are great, You who distress the righteous and accept bribes And turn aside the poor in the gate.King James Bible For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. American King James Version For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. American Standard Version For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins-ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate from their right . Douay-Rheims Bible Because I know your manifold crimes, and your grievous sine: enemies of the just, taking bribes, and oppressing the poor in the gate. Darby Bible Translation For I know how manifold are your transgressions and your sins mighty: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the right of the needy in the gate. English Revised Version For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins; ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate from their right. Webster's Bible Translation For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. World English Bible For I know how many your offenses, and how great are your sins-- you who afflict the just, who take a bribe, and who turn aside the needy in the courts. Young's Literal Translation For I have known -- many are your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And the needy in the gate ye turned aside. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quia cognovi multa scelera vestra et fortia peccata vestra hostes iusti accipientes munus et pauperes in porta deprimentes Amós 5:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues yo sé que muchas son vuestras transgresiones y graves vuestros pecados: oprimís al justo, aceptáis soborno y rechazáis a los pobres en la puerta. Amós 5:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues yo sé que muchas son sus transgresiones y graves sus pecados: Oprimen al justo, aceptan soborno Y rechazan a los pobres en la puerta (de la ciudad). Amós 5:12 Spanish: Reina Valera (1909) Porque sabido he vuestras muchas rebeliones, y vuestros grandes pecados: que afligen al justo, y reciben cohecho, y á los pobres en la puerta hacen perder su causa. Amós 5:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque he sabido de vuestras muchas rebeliones, y de vuestros grandes pecados, que afligen al justo, y reciben cohecho, y a los pobres en la puerta hacen perder su causa. Amós 5:12 Spanish: Modern Porque yo conozco vuestras muchas rebeliones y vuestros grandes pecados: que hostilizáis al justo, que tomáis soborno y que hacéis perder su causa a los pobres en el tribunal. Amos 5:12 French: Louis Segond (1910) Car, je le sais, vos crimes sont nombreux, Vos péchés se sont multipliés; Vous opprimez le juste, vous recevez des présents, Et vous violez à la porte le droit des pauvres. Amos 5:12 French: Darby car je connais vos nombreuses transgressions et vos grands péchés: ils oppriment le juste, prennent des présents, et font fléchir à la porte le droit des pauvres. Amos 5:12 French: Martin (1744) Car j'ai connu vos crimes, ils sont en grand nombre, et vos péchés se sont multipliés : vous êtes des oppresseurs du juste, et des preneurs de rançon, et vous pervertissez à la porte le droit des pauvres. Amos 5:12 French: Ostervald (1744) Car je connais vos crimes nombreux, et vos péchés multipliés; vous opprimez le juste, vous recevez des présents, et vous faites fléchir à la porte le droit des pauvres. Amos 5:12 German: Luther (1912) Denn ich weiß euer Übertreten, des viel ist, und eure Sünden, die stark sind, wie ihr die Gerechten drängt und Blutgeld nehmt und die Armen im Tor unterdrückt. Amos 5:12 German: Luther (1545) Denn ich weiß euer Übertreten, des viel ist, und eure Sünden, die stark sind, wie ihr die Gerechten dränget und Blutgeld nehmet und die Armen im Tor unterdrücket. Amos 5:12 German: Elberfelder (1871) Denn ich weiß, daß eurer Übertretungen viele, und daß eure Sünden zahlreich sind; -sie bedrängen den Gerechten, nehmen Lösegeld und beugen das Recht der Dürftigen im Tore. 阿 摩 司 書 5:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 知 道 你 們 的 罪 過 何 等 多 , 你 們 的 罪 惡 何 等 大 。 你 們 苦 待 義 人 , 收 受 賄 賂 , 在 城 門 口 屈 枉 窮 乏 人 。 阿 摩 司 書 5:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 知 道 你 们 的 罪 过 何 等 多 , 你 们 的 罪 恶 何 等 大 。 你 们 苦 待 义 人 , 收 受 贿 赂 , 在 城 门 口 屈 枉 穷 乏 人 。 阿 摩 司 書 5:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为我知道你们的过犯众多,罪大恶极;你们迫害义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人; 阿 摩 司 書 5:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為我知道你們的過犯眾多,罪大惡極;你們迫害義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人;  Accept Adversaries Afflict Aside Bribe Bribes Cause Courts Deprive Distress Evil-doing Gate Increased Justice Manifold Mighty Needy Offenses Oppress Poor Public Ransom Ransoms Rewards Righteous Sins Sins-ye Strong Taking Transgressions Troublers Turn Upright Wrong
 Accept Adversaries Afflict Bribe Bribes Cause Courts Deprive Distress Evil-Doing Gate Great Increased Justice Manifold Mighty Needy Offenses Oppress Poor Public Ransom Ransoms Rewards Right Righteous Sins Transgressions Troublers Turn Turned Upright Wrong
 Accept Adversaries Afflict Bribe Bribes Cause Courts Deprive Distress Evil-Doing Gate Great Increased Justice Manifold Mighty Needy Offenses Oppress Poor Public Ransom Ransoms Rewards Right Righteous Sins Transgressions Troublers Turn Turned Upright Wrong
Amos 5:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |