
And there was a row of building round about in them round about them four and it was made with boiling places under the rows round about And there was a row tuwr (toor) a row; hence, a wall -- row. of building round about cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side. in them round about cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side. them four 'arba` (ar-bah') four -- four. and it was made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application with boiling places mbashshlah (meb-ash-shel-aw') a cooking hearth -- boiling-place. under the rows tiyrah (tee-raw') a wall; hence, a fortress or a hamlet -- (goodly) castle, habitation, palace, row. round about cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side.
 New American Standard Bible (©1995) There was a row of masonry round about in them, around the four of them, and boiling places were made under the rows round about.King James Bible And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about. American King James Version And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about. American Standard Version And there was a wall round about in them, round about the four, and boiling-places were made under the walls round about. Douay-Rheims Bible And there was a wall round about compassing the four little courts, and there were kitchens built under the rows round about. Darby Bible Translation And there was a row of building round about in them, round about those four, and it was made with boiling places under the rows round about. English Revised Version And there was a row of building round about in them, round about the four, and it was made with boiling places under the rows round about. Webster's Bible Translation And there was a row of building around in them, around them four, and it was made with boiling places under the rows around. World English Bible There was a wall around in them, around the four, and boiling places were made under the walls all around. Young's Literal Translation And a row is round about in them, round about to them four, and made with boilers under the rows round about. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et paries per circuitum ambiens quattuor atriola et culinae fabricatae erant subter porticus per gyrum Ezequiel 46:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y había un muro alrededor de ellos, alrededor de los cuatro, y debajo había fogones construidos alrededor de los muros. Ezequiel 46:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y había un muro alrededor de ellos, alrededor de los cuatro, y debajo había fogones construidos alrededor de los muros. Ezequiel 46:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y había una pared alrededor de ellos, alrededor de todos cuatro, y chimeneas hechas abajo alrededor de las paredes. Ezequiel 46:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y había una pared alrededor de ellos, alrededor de todos cuatro, y chimeneas hechas abajo alrededor de las paredes. Ezequiel 46:23 Spanish: Modern Alrededor de los cuatro ángulos había un muro, y debajo de la hilera de piedras alrededor había fogones. Ézéchiel 46:23 French: Louis Segond (1910) Un mur les entourait toutes les quatre, et des foyers étaient pratiqués au bas du mur tout autour. Ézéchiel 46:23 French: Darby et, à l'entour, dans ces parvis, une maçonnerie continue, autour des quatre; et des foyers à cuire, pratiqués au-dessous des rangées, à l'entour. Ézéchiel 46:23 French: Martin (1744) Tous ces quatre parvis avaient une rangée de bâtiments élevés tout à l'entour, et ce qui était bâti au dessous de ces rangées de bâtiment élevé, tout [à] l'entour, c'étaient des lieux propres à cuire. Ézéchiel 46:23 French: Ostervald (1744) Ces quatre parvis étaient entourés d'un mur, et sous les murs tout autour, on avait pratiqué des foyers. Hesekiel 46:23 German: Luther (1912) Und es ging ein Mäuerlein um ein jegliches der vier; da waren Herde herum gemacht unten an den Mauern. Hesekiel 46:23 German: Luther (1545) Und es ging ein Mäuerlein um ein jegliches der vier; da waren Herde herum gemacht unten an den Mauern. Hesekiel 46:23 German: Elberfelder (1871) Und in denselben war eine Mauerreihe ringsherum bei allen vieren; und Kochherde waren unter den Mauerreihen angebracht ringsum. 以 西 結 書 46:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 其 中 周 圍 有 一 排 房 子 , 房 子 內 有 煮 肉 的 地 方 。 以 西 結 書 46:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 其 中 周 围 有 一 排 房 子 , 房 子 内 有 煮 肉 的 地 方 。 以 西 結 書 46:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在四个小院子里面,每个四边都有一排石墙;在这四排石墙下面,都有炉灶。 以 西 結 書 46:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在四個小院子裡面,每個四邊都有一排石牆;在這四排石牆下面,都有爐灶。  Boilers Boiling Boiling-places Bottom Building Built Courts Fire Hearths Inside Ledge Line Masonry Places Round Row Rows Stone Wall Walls
 Boiling Boiling-Places Bottom Building Built Courts Fire Four Inside Ledge Places Round Row Rows Stone Wall Walls
 Boiling Boiling-Places Bottom Building Built Courts Fire Four Inside Ledge Places Round Row Rows Stone Wall Walls
Ezekiel 46:23 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |