New American Standard Bible (©1995) In the thickness of the wall of the court toward the east, facing the separate area and facing the building, there were chambers.King James Bible The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building. American King James Version The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building. American Standard Version In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were chambers. Douay-Rheims Bible In the breadth of the outward wall of the court that was toward the east, over against the separate building, and there were chambers before the building. Darby Bible Translation In the breadth of the wall of the court toward the south, before the separate place, and before the building, were cells; English Revised Version In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were chambers. Webster's Bible Translation The chambers were in the thickness of the wall of the court towards the east, over against the separate place, and over against the building. World English Bible In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were rooms. Young's Literal Translation In the breadth of the wall of the court eastward, unto the front of the separate place, and unto the front of the building, are chambers. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in latitudine periboli atrii quod erat contra viam orientalem in facie aedificii separati et erant ante aedificium gazofilacia Ezequiel 42:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) A lo ancho del muro del atrio hacia el oriente, frente a la zona separada y frente al edificio, había cámaras. Ezequiel 42:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) A lo ancho del muro del atrio hacia el oriente, frente a la zona separada y frente al edificio, había cámaras. Ezequiel 42:10 Spanish: Reina Valera (1909) A lo largo del muro del atrio hacia el oriente, enfrente de la lonja, y delante del edificio, había cámaras. Ezequiel 42:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A lo largo del muro del atrio hacia el oriente, enfrente de la lonja, y delante del edificio, había cámaras. Ezequiel 42:10 Spanish: Modern A lo largo del muro del atrio, hacia el sur, frente al área reservada y delante del edificio, también había cámaras. Ézéchiel 42:10 French: Louis Segond (1910) Il y avait encore des chambres sur la largeur du mur du parvis du côté de l'orient, vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment. Ézéchiel 42:10 French: Darby Dans la largeur du mur du parvis, du côté du midi, vis-à-vis de la place séparée et vis-à-vis du bâtiment, Ézéchiel 42:10 French: Martin (1744) Il y avait dans la largeur, le parquet du parvis vers les chemins qui se rendaient en Orient, [et] des chambres vis-à-vis de la séparation, et vis-à-vis du bâtiment. Ézéchiel 42:10 French: Ostervald (1744) Il y avait des chambres sur la largeur du mur du parvis, du côté de l'Orient, en face de l'espace libre et du bâtiment. Hesekiel 42:10 German: Luther (1912) Und an der Mauer gegen Mittag waren auch Kammern gegenüber dem Hofraum und gegenüber dem Gebäude. {~} {~} {~} Hesekiel 42:10 German: Luther (1545) Und an der Mauer von Morgen an waren auch Kammern. Hesekiel 42:10 German: Elberfelder (1871) An der Breite der Mauer des Vorhofs gegen Süden, vor dem abgesonderten Platze und vor dem Bauwerk (S. Kap. 41,12,) waren Zellen (das südliche Zellengebäude) - 以 西 結 書 42:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 向 南 ( 原 文 是 東 ) 在 內 院 牆 裡 有 聖 屋 , 一 排 與 鋪 石 地 之 屋 相 對 , 一 排 順 著 空 地 。 以 西 結 書 42:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 向 南 ( 原 文 是 东 ) 在 内 院 墙 里 有 圣 屋 , 一 排 与 铺 石 地 之 屋 相 对 , 一 排 顺 着 空 地 。 以 西 結 書 42:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在南面(这译法参古译本,“在南面”原文作“在东面”),沿着内院的墙也有房子,一排对着殿院的空地,一排对着南面的建筑物。 以 西 結 書 42:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在南面(這譯法參古譯本,“在南面”原文作“在東面”),沿著內院的牆也有房子,一排對著殿院的空地,一排對著南面的建築物。 The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east over against the separate place and over against the building The chambers lishkah (lish-kaw') a room in a building (whether for storage, eating, or lodging) -- chamber, parlour. were in the thickness rochab (ro'-khab) width -- breadth, broad, largeness, thickness, wideness. of the wall geder (gheh'-der) a circumvallation -- wall. of the court chatser (khaw-tsare') a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls) -- court, tower, village. toward derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb the east qadiym (kaw-deem') the fore or front part; hence (by orientation) the East (often adverbially, eastward, for brevity the east wind) -- east(-ward, wind). over against paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the separate place gizrah (ghiz-raw') the figure or person (as if cut out); also an inclosure (as separated) -- polishing, separate place. and over against paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the building binyan (bin-yawn') an edifice -- building.Ezekiel 42:10 Multilingual Bible Ézéchiel 42:10 French Ezequiel 42:10 Biblia Paralela 以 西 結 書 42:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |