New American Standard Bible (©1995) The thickness of the outer wall of the side chambers was five cubits. But the free space between the side chambers belonging to the templeKing James Bible The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within. American King James Version The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within. American Standard Version The thickness of the wall, which was for the side-chambers, on the outside, was five cubits: and that which was left was the place of the side-chambers that belonged to the house. Douay-Rheims Bible And the thickness of the wall for the side chamber without, which was five cubits: and the inner house was within the side chambers of the house. Darby Bible Translation The thickness of the wall, which was for the side-chambers without, was five cubits, as also what was left free along the building of the side-chambers that pertained to the house. English Revised Version The thickness of the wall, which was for the side chambers, on the outside, was five cubits: and that which was left was the place of the side-chambers that belonged to the house. Webster's Bible Translation The thickness of the wall, which was for the side-chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side-chambers that were within. World English Bible The thickness of the wall, which was for the side rooms, on the outside, was five cubits: and that which was left was the place of the side rooms that belonged to the house. Young's Literal Translation The breadth of the wall that is to the side-chamber at the outside is five cubits; and that which is left is the place of the side-chambers that are to the house. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et latitudinem per parietem lateris forinsecus quinque cubitorum et interior domus in lateribus domus Ezequiel 41:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La anchura del muro exterior de las cámaras laterales era de cinco codos. Pero el espacio libre entre las cámaras laterales que pertenecían al templo Ezequiel 41:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La anchura del muro exterior de las cámaras laterales era de 2.63 metros. Pero el espacio libre entre las cámaras laterales que pertenecían al templo Ezequiel 41:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y la anchura de la pared de afuera de las cámaras era de cinco codos, y el espacio que quedaba de las cámaras de la casa por de dentro. Ezequiel 41:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y la anchura de la pared de afuera de las cámaras era de cinco codos, y el espacio que quedaba de las cámaras de la Casa por dentro. Ezequiel 41:9 Spanish: Modern El espesor de la pared exterior de los cuartos era de 5 codos, y quedaba un espacio libre entre los cuartos del templo. Ézéchiel 41:9 French: Louis Segond (1910) Le mur extérieur des chambres latérales avait une épaisseur de cinq coudées. L'espace libre entre les chambres latérales de la maison Ézéchiel 41:9 French: Darby La largeur du mur qu'avaient les chambres latérales, en dehors, était de cinq coudées, comme aussi ce qui était laissé libre le long du bâtiment des chambres latérales qui étaient attenantes à la maison. Ézéchiel 41:9 French: Martin (1744) La largeur de la muraille qu'avaient les chambres vers le dehors, était de cinq coudées; lequel [espace] était aussi [dans la muraille], où on laissait quelque endroit qui n'était point bâti; [et ces deux murailles étaient] ce sur quoi étaient appuyées les chambres d'alentour du Temple. Ézéchiel 41:9 French: Ostervald (1744) L'épaisseur de la muraille extérieure des chambres latérales était de cinq coudées. Hesekiel 41:9 German: Luther (1912) Und die Breite der Wand außen an den Gängen war fünf Ellen; und es war ein freigelassener Raum an den Gemächern am Hause. Hesekiel 41:9 German: Luther (1545) Und die Weite der obern Gänge war fünf Ellen, und die Pfeiler trugen die Gänge am Hause. Hesekiel 41:9 German: Elberfelder (1871) Die Breite der Wand, welche die Seitenzimmer nach außen hatten, war fünf Ellen; und auch was freigelassen war am Seitenzimmergebäude des Hauses. 以 西 結 書 41:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 旁 屋 的 外 牆 厚 五 肘 。 旁 屋 之 外 還 有 餘 地 。 以 西 結 書 41:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 旁 屋 的 外 墙 厚 五 肘 。 旁 屋 之 外 还 有 馀 地 。 以 西 結 書 41:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 厢房的外墙厚两公尺半;圣殿的厢房与祭司的房子之间有空地,绕着殿的四周,宽十公尺。 以 西 結 書 41:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 廂房的外牆厚兩公尺半;聖殿的廂房與祭司的房子之間有空地,繞著殿的四周,寬十公尺。 The thickness of the wall which was for the side chamber without was five cubits and that which was left was the place of the side chambers that were within The thickness rochab (ro'-khab) width -- breadth, broad, largeness, thickness, wideness. of the wall qiyr (keer) a wall (as built in a trench) -- + mason, side, town, very, wall. which was for the side chamber tsela` (tsay-law') beam, board, chamber, corner, leaf, plank, rib, side (chamber). without chuwts (khoots) abroad, field, forth, highway, more, out(-side, -ward), street, without. was five chamesh (khaw-maysh') five -- fif(-teen), fifth, five (apiece). cubits 'ammah (am-maw') a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance) and that which was left yanach (yaw-nakh') to deposit; by implication, to allow to stay was the place bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of the side chambers tsela` (tsay-law') beam, board, chamber, corner, leaf, plank, rib, side (chamber). that were within bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)Ezekiel 41:9 Multilingual Bible Ézéchiel 41:9 French Ezequiel 41:9 Biblia Paralela 以 西 結 書 41:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |