New American Standard Bible (©1995) The doorways of the side chambers toward the free space consisted of one doorway toward the north and another doorway toward the south; and the width of the free space was five cubits all around.King James Bible And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about. American King James Version And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about. American Standard Version And the doors of the side-chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about. Douay-Rheims Bible And the door of the side chambers was turned towards the place of prayer: one door was toward the north, and another door was toward the south: and the breadth of the place for prayer, was five cubits round about. Darby Bible Translation And the entry of the side-chambers was toward what was left free, one entry toward the north, and one entry toward the south; and the width of the space left free was five cubits round about. English Revised Version And the doors of the side-chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about. Webster's Bible Translation And the doors of the side-chambers were towards the place that was left, one door towards the north, and another door towards the south: and the breadth of the place that was left was five cubits around. World English Bible The doors of the side rooms were toward [the place] that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits all around. Young's Literal Translation And the opening of the side-chamber is to the place left, one opening northward, and one opening southward, and the breadth of the place that is left is five cubits all round about. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ostium lateris ad orationem ostium unum ad viam aquilonis et ostium unum ad viam australem et latitudinem loci ad orationem quinque cubitorum in circuitu Ezequiel 41:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y las entradas de las cámaras laterales que daban hacia el espacio libre consistían en una entrada hacia el norte y otra entrada hacia el sur; y la anchura del espacio libre era de cinco codos, todo alrededor. Ezequiel 41:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Las entradas de las cámaras laterales que daban hacia el espacio libre consistían en una entrada hacia el norte y otra entrada hacia el sur; y la anchura del espacio libre era de 2.63 metros, todo alrededor. Ezequiel 41:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y la puerta de cada cámara salía al espacio que quedaba; una puerta hacia el norte, y otra puerta hacia el mediodía: y la anchura del espacio que quedaba era de cinco codos por todo alrededor. Ezequiel 41:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y la puerta de cada cámara salía al espacio que quedaba; una puerta hacia el norte, y otra puerta hacia el mediodía; y la anchura del espacio que quedaba era de cinco codos por todo alrededor. Ezequiel 41:11 Spanish: Modern Los cuartos tenían dos entradas al espacio libre, situadas una al norte y otra al sur. El ancho del espacio que quedaba era de 5 codos, alrededor de todo. Ézéchiel 41:11 French: Louis Segond (1910) L'entrée des chambres latérales donnait sur l'espace libre, une entrée au septentrion, et une entrée au midi; et la largeur de l'espace libre était de cinq coudées tout autour. Ézéchiel 41:11 French: Darby Et l'entrée des chambres latérales était dans l'espace laissé libre, une entrée vers le nord, et une entrée vers le midi; et la largeur de l'espace libre était de cinq coudées, tout autour. Ézéchiel 41:11 French: Martin (1744) L'ouverture des chambres était vers la muraille en laquelle on laissait quelque endroit qui n'était point bâti, [savoir] une ouverture du côté du chemin vers le Septentrion, et une autre ouverture [du côté] vers le Midi; et la largeur du lieu où était la muraille, en laquelle on laissait quelque endroit qui n'était point bâti, [était] de cinq coudées tout à l'entour. Ézéchiel 41:11 French: Ostervald (1744) L'entrée des chambres latérales donnait sur l'espace libre: une entrée du côté du Nord, une du côté du Sud; et la largeur de l'espace libre était de cinq coudées tout autour. Hesekiel 41:11 German: Luther (1912) Und es waren zwei Türen an den Gängen nach dem freigelassenen Raum, eine gegen Mitternacht, die andere gegen Mittag; und der freigelassene Raum war fünf Ellen weit ringsumher. {~} Hesekiel 41:11 German: Luther (1545) Und es waren zwo Türen an der Schnecke hinauf, eine gegen Mitternacht, die andere gegen Mittag; und die Schnecke war fünf Ellen weit. Hesekiel 41:11 German: Elberfelder (1871) Und die Tür der Seitenzimmer ging nach dem freigelassenen Raume, eine Tür gegen Norden und eine Tür gegen Süden. Und die Breite des freigelassenen Raumes war fünf Ellen ringsherum. 以 西 結 書 41:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 旁 屋 的 門 都 向 餘 地 : 一 門 向 北 , 一 門 向 南 。 周 圍 的 餘 地 寬 五 肘 。 以 西 結 書 41:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 旁 屋 的 门 都 向 馀 地 : 一 门 向 北 , 一 门 向 南 。 周 围 的 馀 地 宽 五 肘 。 以 西 結 書 41:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 厢房有门通向空地,一门向北,一门向南。厢房与空地之间相隔两公尺半,周围都是一样。 以 西 結 書 41:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 廂房有門通向空地,一門向北,一門向南。廂房與空地之間相隔兩公尺半,周圍都是一樣。 And the doors of the side chambers were toward the place that was left one door toward the north and another door toward the south and the breadth of the place that was left was five cubits round about And the doors pethach (peh'-thakh) an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way -- door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place. of the side chambers tsela` (tsay-law') beam, board, chamber, corner, leaf, plank, rib, side (chamber). were toward the place that was left yanach (yaw-nakh') to deposit; by implication, to allow to stay one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first door pethach (peh'-thakh) an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way -- door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place. toward derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb the north tsaphown (tsaw-fone') hidden, i.e. dark; used only of the north as a quarter (gloomy and unknown) -- north(-ern, side, -ward, wind). and another 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first door pethach (peh'-thakh) an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way -- door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place. toward the south darowm (daw-rome') the south; poet. the south wind -- south. and the breadth rochab (ro'-khab) width -- breadth, broad, largeness, thickness, wideness. of the place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) that was left yanach (yaw-nakh') to deposit; by implication, to allow to stay was five chamesh (khaw-maysh') five -- fif(-teen), fifth, five (apiece). cubits 'ammah (am-maw') a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance) round about cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side.Ezekiel 41:11 Multilingual Bible Ézéchiel 41:11 French Ezequiel 41:11 Biblia Paralela 以 西 結 書 41:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |