New American Standard Bible (©1995) And He healed many who were ill with various diseases, and cast out many demons; and He was not permitting the demons to speak, because they knew who He was.King James Bible And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him. American King James Version And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him. American Standard Version And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him. Douay-Rheims Bible And he healed many that were troubled with divers diseases; and he cast out many devils, and he suffered them not to speak, because they knew him. Darby Bible Translation And he healed many suffering from various diseases; and he cast out many demons, and did not suffer the demons to speak because they knew him. English Revised Version And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many devils; and he suffered not the devils to speak, because they knew him. Webster's Bible Translation And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and suffered not the demons to speak, because they knew him. World English Bible He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. He didn't allow the demons to speak, because they knew him. Young's Literal Translation and he healed many who were ill of manifold diseases, and many demons he cast forth, and was not suffering the demons to speak, because they knew him. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις, καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν, καὶ οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια, ὅτι ᾔδεισαν αὐτόν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:34 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐθεράπευσε πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις, καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλε, καὶ οὐκ ἤφιε λαλεῖν τὰ δαιμόνια, ὅτι ᾔδεισαν αὐτὸν Χριστὸν εἶναι. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν καὶ οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια ὅτι ᾔδεισαν αὐτόν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν καὶ οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια, ὅτι ᾖδεισαν αὐτὸν [Χριστὸν εἰναι]. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εθεραπευσεν πολλους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και δαιμονια πολλα εξεβαλεν και ουκ ηφιεν λαλειν τα δαιμονια οτι ηδεισαν αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εθεραπευσεν πολλους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και δαιμονια πολλα εξεβαλεν και ουκ ηφιεν λαλειν τα δαιμονια οτι ηδεισαν αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εθεραπευσεν πολλους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και δαιμονια πολλα εξεβαλεν και ουκ ηφιεν λαλειν τα δαιμονια οτι ηδεισαν αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εθεραπευσεν πολλους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και δαιμονια πολλα εξεβαλεν και ουκ ηφιεν λαλειν τα δαιμονια οτι ηδεισαν αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:34 Greek NT: Westcott/Hort και εθεραπευσεν πολλους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και δαιμονια πολλα εξεβαλεν και ουκ ηφιεν λαλειν τα δαιμονια οτι ηδεισαν αυτον [χριστον ειναι] Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et curavit multos qui vexabantur variis languoribus et daemonia multa eiciebat et non sinebat loqui ea quoniam sciebant eum Marcos 1:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y expulsó muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios, porque ellos sabían quién era El. Marcos 1:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y expulsó muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios, porque ellos sabían quién era El. Marcos 1:34 Spanish: Reina Valera (1909) Y sanó á muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba decir á los demonios que le conocían. Marcos 1:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios porque le conocían. Marcos 1:34 Spanish: Modern Y él sanó a muchos que padecían de diversas enfermedades y echó fuera muchos demonios. Y no permitía a los demonios hablar, porque le conocían. Marc 1:34 French: Louis Segond (1910) Il guérit beaucoup de gens qui avaient diverses maladies; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu'ils le connaissaient. Marc 1:34 French: Darby et il en guérit plusieurs qui souffraient de diverses maladies, et chassa plusieurs démons, et ne permit pas aux démons de parler parce qu'ils le connaissaient. Marc 1:34 French: Martin (1744) Et il guérit plusieurs malades qui avaient de différentes maladies; et chassa plusieurs démons hors [des possédés], et il ne permit point que les démons dissent qu'ils le connussent. Marc 1:34 French: Ostervald (1744) Et il guérit plusieurs malades de diverses maladies, et il chassa plusieurs démons, ne leur permettant pas de dire qu'ils le connaissaient. Markus 1:34 German: Luther (1912) Und er half vielen Kranken, die mit mancherlei Seuchen beladen waren, und trieb viele Teufel aus und ließ die Teufel nicht reden, denn sie kannten ihn. Markus 1:34 German: Luther (1545) Und er half vielen Kranken, die mit mancherlei Seuchen beladen waren, und trieb viele Teufel aus und ließ die Teufel nicht reden; denn sie kannten ihn. Markus 1:34 German: Elberfelder (1871) Und er heilte viele, die an mancherlei Krankheiten leidend waren; und er trieb viele Dämonen aus und erlaubte den Dämonen nicht zu reden, weil sie ihn kannten. 馬 可 福 音 1:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 治 好 了 許 多 害 各 樣 病 的 人 , 又 趕 出 許 多 鬼 , 不 許 鬼 說 話 , 因 為 鬼 認 識 他 。 馬 可 福 音 1:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 治 好 了 许 多 害 各 样 病 的 人 , 又 赶 出 许 多 鬼 , 不 许 鬼 说 话 , 因 为 鬼 认 识 他 。 馬 可 福 音 1:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣医好了各样的病,也赶出许多的鬼,并且不许鬼说话,因为鬼认识他。 馬 可 福 音 1:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌醫好了各樣的病,也趕出許多的鬼,並且不許鬼說話,因為鬼認識他。 And he healed many that were sick of divers diseases and cast out many devils and suffered not the devils to speak because they knew him και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εθεραπευσεν verb - aorist active indicative - third person singular therapeuo  ther-ap-yoo'-o: to wait upon menially, i.e. (figuratively) to adore (God), or (specially) to relieve (of disease) -- cure, heal, worship.; πολλους adjective - accusative plural masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. κακως adverb kakos  kak-oce': badly (physically or morally) -- amiss, diseased, evil, grievously, miserably, sick, sore. εχοντας verb - present active participle - accusative plural masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold ποικιλαις adjective - dative plural feminine poikilos  poy-kee'-los: motley, i.e. various in character -- divers, manifold. νοσοις noun - dative plural feminine nosos  nos'-os: a malady (rarely figuratively, of moral disability) -- disease, infirmity, sickness. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δαιμονια noun - accusative plural neuter daimonion  dahee-mon'-ee-on: a d?monic being; by extension a deity -- devil, god. πολλα adjective - accusative plural neuter polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. εξεβαλεν verb - second aorist active indicative - third person singular ekballo  ek-bal'-lo: to eject -- bring forth, cast (forth, out), drive (out), expel, leave, pluck (pull, take, thrust) out, put forth (out), send away (forth, out). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ηφιεν verb - imperfect active indicative - third person singular aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. λαλειν verb - present active infinitive laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δαιμονια noun - accusative plural neuter daimonion  dahee-mon'-ee-on: a d?monic being; by extension a deity -- devil, god. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ηδεισαν verb - pluperfect active indicative - third person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMark 1:34 Multilingual Bible Marc 1:34 French Marcos 1:34 Biblia Paralela 馬 可 福 音 1:34 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |