New American Standard Bible (©1995) And Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!"King James Bible And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. American King James Version And Jesus rebuked him, saying, Hold your peace, and come out of him. American Standard Version And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. Douay-Rheims Bible And Jesus threatened him, saying: Speak no more, and go out of the man. Darby Bible Translation And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace and come out of him. English Revised Version And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. Webster's Bible Translation And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. World English Bible Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!" Young's Literal Translation And Jesus rebuked him, saying, 'Be silenced, and come forth out of him,' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:25 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων· Φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων, Φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς [λέγων]· φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και επετιμησεν αυτω ο ιησους φιμωθητι και εξελθε εξ αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και επετιμησεν αυτω ο ιησους λεγων φιμωθητι και εξελθε εξ αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) και επετιμησεν αυτω ο ιησους λεγων φιμωθητι και εξελθε εξ αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) και επετιμησεν αυτω ο ιησους λεγων φιμωθητι και εξελθε εξ αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort και επετιμησεν αυτω ο ιησους [λεγων] φιμωθητι και εξελθε εξ αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et comminatus est ei Iesus dicens obmutesce et exi de homine Marcos 1:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Jesús lo reprendió, diciendo: ¡Cállate, y sal de él! Marcos 1:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús lo reprendió, diciendo: "¡Cállate, y sal de él!" Marcos 1:25 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jesús le riñó, diciendo: Enmudece, y sal de él. Marcos 1:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Jesús le riñó, diciendo: Enmudece, y sal de él. Marcos 1:25 Spanish: Modern Jesús le reprendió diciendo: --¡Cállate y sal de él! Marc 1:25 French: Louis Segond (1910) Jésus le menaça, disant: Tais-toi, et sors de cet homme. Marc 1:25 French: Darby Et Jésus le tança, disant: Tais-toi, et sors de lui. Marc 1:25 French: Martin (1744) Mais Jésus lui parla fortement, et lui dit : tais-toi, et sors de cet homme. Marc 1:25 French: Ostervald (1744) Mais Jésus le tança en disant: Tais-toi, et sors de lui. Markus 1:25 German: Luther (1912) Und Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm! Markus 1:25 German: Luther (1545) Und Jesus bedräuete ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm! Markus 1:25 German: Elberfelder (1871) Und Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm! 馬 可 福 音 1:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 責 備 他 說 : 不 要 作 聲 ! 從 這 人 身 上 出 來 罷 。 馬 可 福 音 1:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 责 备 他 说 : 不 要 作 声 ! 从 这 人 身 上 出 来 罢 。 馬 可 福 音 1:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣斥责他说:“住口!从他身上出来!” 馬 可 福 音 1:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌斥責他說:“住口!從他身上出來!” And Jesus rebuked him saying Hold thy peace and come out of him και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επετιμησεν verb - aorist active indicative - third person singular epitimao  ep-ee-tee-mah'-o: to tax upon, i.e. censure or admonish; by implication, forbid -- (straitly) charge, rebuke. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. φιμωθητι verb - aorist passive imperative - second person singular phimoo  fee-mo'-o:  to muzzle -- muzzle. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εξελθε verb - second aorist active middle - second person singular exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMark 1:25 Multilingual Bible Marc 1:25 French Marcos 1:25 Biblia Paralela 馬 可 福 音 1:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |