
But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence they were gathered together __ __ οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). φαρισαιοι noun - nominative plural masculine Pharisaios  far-is-ah'-yos: a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary -- Pharisee. ακουσαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εφιμωσεν verb - aorist active indicative - third person singular phimoo  fee-mo'-o:  to muzzle -- muzzle. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σαδδουκαιους noun - accusative plural masculine Saddoukaios  sad-doo-kah'-yos: a Sadducaean (i.e. Tsadokian), or follower of a certain heretical Israelite -- Sadducee. συνηχθησαν verb - aorist passive indicative - third person sunago  soon-ag'-o: to lead together, i.e. collect or convene; specially, to entertain (hospitably) επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αυτο personal pronoun - accusative singular neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) But when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered themselves together.King James Bible But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together. American King James Version But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together. American Standard Version But the Pharisees, when they heard that he had put the Sadducees to silence, gathered themselves together. Douay-Rheims Bible But the Pharisees hearing that he had silenced the Sadducees, came together: Darby Bible Translation But the Pharisees, having heard that he had put the Sadducees to silence, were gathered together. English Revised Version But the Pharisees, when they heard that he had put the Sadducees to silence, gathered themselves together. Webster's Bible Translation But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were assembled about him. World English Bible But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together. Young's Literal Translation and the Pharisees, having heard that he did silence the Sadducees, were gathered together unto him; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:34 Greek NT: Greek Orthodox Church Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσε τοὺς Σαδδουκαίους, συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι δε φαρισαιοι ακουσαντες οτι εφιμωσεν τους σαδδουκαιους συνηχθησαν επι το αυτο ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι δε φαρισαιοι ακουσαντες οτι εφιμωσεν τους σαδδουκαιους συνηχθησαν επι το αυτο ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι δε φαρισαιοι ακουσαντες οτι εφιμωσεν τους σαδδουκαιους συνηχθησαν επι το αυτο ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι δε φαρισαιοι ακουσαντες οτι εφιμωσεν τους σαδδουκαιους συνηχθησαν επι το αυτο ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:34 Greek NT: Westcott/Hort οι δε φαρισαιοι ακουσαντες οτι εφιμωσεν τους σαδδουκαιους συνηχθησαν επι το αυτο Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Pharisaei autem audientes quod silentium inposuisset Sadducaeis convenerunt in unum Mateo 22:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero al oír los fariseos que Jesús había dejado callados a los saduceos, se agruparon; Mateo 22:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los Fariseos se agruparon al oír que Jesús había dejado callados a los Saduceos. Mateo 22:34 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca á los Saduceos, se juntaron á una. Mateo 22:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces los fariseos, oyendo que había cerrado la boca a los saduceos, se juntaron a una. Mateo 22:34 Spanish: Modern Entonces los fariseos, al oír que había hecho callar a los saduceos, se reunieron de común acuerdo. Matthieu 22:34 French: Louis Segond (1910) Les pharisiens, ayant appris qu'il avait réduit au silence les sadducéens, se rassemblèrent, Matthieu 22:34 French: Darby Et les pharisiens, ayant ouï dire qu'il avait fermé la bouche aux sadducéens, s'assemblèrent en un même lieu. Matthieu 22:34 French: Martin (1744) Et quand les Pharisiens eurent appris qu'il avait fermé la bouche aux Saducéens, ils s'assemblèrent dans un même lieu. Matthieu 22:34 French: Ostervald (1744) Les pharisiens, ayant appris qu'il avait fermé la bouche aux sadducéens, s'assemblèrent. Matthaeus 22:34 German: Luther (1912) Da aber die Pharisäer hörten, wie er den Sadduzäern das Maul gestopft hatte, versammelten sie sich. Matthaeus 22:34 German: Luther (1545) Da aber die Pharisäer höreten, daß er den Sadduzäern das Maul gestopft hatte, versammelten sie sich. Matthaeus 22:34 German: Elberfelder (1871) Als aber die Pharisäer hörten, daß er die Sadducäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sie sich miteinander. 馬 太 福 音 22:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 法 利 賽 人 聽 見 耶 穌 堵 住 了 撒 都 該 人 的 口 , 他 們 就 聚 集 。 馬 太 福 音 22:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 法 利 赛 人 听 见 耶 稣 堵 住 了 撒 都 该 人 的 口 , 他 们 就 聚 集 。 馬 太 福 音 22:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 最重要的诫命(可12:28-31)法利赛人听见耶稣使撒都该人无话可说,就聚集在一起。 馬 太 福 音 22:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 最重要的誡命(可12:28~31)法利賽人聽見耶穌使撒都該人無話可說,就聚集在一起。  Assembled Gathered Got Hearing Mouths Pharisees Sadducees Sad'ducees Silence Silenced Stopped Themselves
 Assembled Gathered Heard Hearing Jesus Mouths Pharisees Sadducees Sad'ducees Silence Silenced Stopped Themselves Together
 Assembled Gathered Heard Hearing Jesus Mouths Pharisees Sadducees Sad'ducees Silence Silenced Stopped Themselves Together
Matthew 22:34 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |