Mark 5:29

<< Mark 5:29 >>
New American Standard Bible (©1995)
Immediately the flow of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her affliction.

King James Bible
And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.

American King James Version
And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.

American Standard Version
And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague.

Douay-Rheims Bible
And forthwith the fountain of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of the evil.

Darby Bible Translation
And immediately her fountain of blood was dried up, and she knew in her body that she was cured from the scourge.

English Revised Version
And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague.

Webster's Bible Translation
And immediately the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that infirmity.

World English Bible
Immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction.

Young's Literal Translation
and immediately was the fountain of her blood dried up, and she knew in the body that she hath been healed of the plague.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς, καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εὐθέως ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς, καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εὐθὲως ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ευθυς εξηρανθη η πηγη του αιματος αυτης και εγνω τω σωματι οτι ιαται απο της μαστιγος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ευθεως εξηρανθη η πηγη του αιματος αυτης και εγνω τω σωματι οτι ιαται απο της μαστιγος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ευθεως εξηρανθη η πηγη του αιματος αυτης και εγνω τω σωματι οτι ιαται απο της μαστιγος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ευθεως εξηρανθη η πηγη του αιματος αυτης και εγνω τω σωματι οτι ιαται απο της μαστιγος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:29 Greek NT: Westcott/Hort
και ευθυς εξηρανθη η πηγη του αιματος αυτης και εγνω τω σωματι οτι ιαται απο της μαστιγος

Mark 5:29 Hebrew Bible
וייבש מקור דמיה פתאם ותבן בבשרה כי נרפא נגעה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et confestim siccatus est fons sanguinis eius et sensit corpore quod sanata esset a plaga

Marcos 5:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Al instante la fuente de su sangre se secó, y sintió en su cuerpo que estaba curada de su aflicción.

Marcos 5:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Al instante la fuente de su sangre se secó, y sintió en su cuerpo que estaba curada de su aflicción.

Marcos 5:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Y luego la fuente de su sangre se secó; y sintió en el cuerpo que estaba sana de aquel azote.

Marcos 5:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Luego la fuente de su sangre se secó; y sintió en el cuerpo que era sana de aquel azote.

Marcos 5:29 Spanish: Modern
Al instante, se secó la fuente de su sangre y sintió en su cuerpo que ya estaba sana de aquel azote.

Marc 5:29 French: Louis Segond (1910)
Au même instant la perte de sang s'arrêta, et elle sentit dans son corps qu'elle était guérie de son mal.

Marc 5:29 French: Darby
aussitôt son flux de sang tarit; et elle connut en son corps qu'elle était guérie du fléau.

Marc 5:29 French: Martin (1744)
Et dans ce moment la perte de sang s'arrêta; et elle sentit en son corps qu'elle était guérie de son fléau.

Marc 5:29 French: Ostervald (1744)
Et au même instant la perte de sang s'arrêta; et elle sentit en son corps qu'elle était guérie de son mal.

Markus 5:29 German: Luther (1912)
Und alsbald vertrocknete der Brunnen ihres Bluts; und sie fühlte es am Leibe, daß sie von ihrer Plage war gesund geworden.

Markus 5:29 German: Luther (1545)
Und alsbald vertrocknete der Brunn ihres Bluts; und sie fühlte es am Leibe, daß sie von ihrer Plage war gesund worden.

Markus 5:29 German: Elberfelder (1871)
Und alsbald vertrocknete der Quell ihres Blutes, und sie merkte am Leibe, daß sie von der Plage geheilt war.

馬 可 福 音 5:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 他 血 漏 的 源 頭 立 刻 乾 了 ; 他 便 覺 得 身 上 的 災 病 好 了 。

馬 可 福 音 5:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 他 血 漏 的 源 头 立 刻 乾 了 ; 他 便 觉 得 身 上 的 灾 病 好 了 。

馬 可 福 音 5:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是她血漏的源头立刻干了,她在身体上感觉到病已经得了医治。

馬 可 福 音 5:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是她血漏的源頭立刻乾了,她在身體上感覺到病已經得了醫治。

And straightway the fountain of her blood was dried up and she felt in her body that she was healed of that plague
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ευθεως  adverb
eutheos  yoo-theh'-oce:  directly, i.e. at once or soon -- anon, as soon as, forthwith, immediately, shortly, straightway.
εξηρανθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
xeraino  xay-rah'-ee-no:  to desiccate; by implication, to shrivel, to mature -- dry up, pine away, be ripe, wither (away).
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πηγη  noun - nominative singular feminine
pege  pay-gay':  a fount, i.e. source or supply (of water, blood, enjoyment) (not necessarily the original spring) -- fountain, well.
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιματος  noun - genitive singular neuter
haima  hah'-ee-mah:  blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood.
αυτης  personal pronoun - genitive singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εγνω  verb - second aorist active indicative - third person singular
ginosko  ghin-oce'-ko:  to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σωματι  noun - dative singular neuter
soma  so'-mah:  the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ιαται  verb - perfect passive indicative - third person singular
iaomai  ee-ah'-om-ahee:  to cure -- heal, make whole.
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μαστιγος  noun - genitive singular feminine
mastix  mas'-tix:  a whip (literally, the Roman flagellum for criminals; figuratively, a disease) -- plague, scourging.

Affliction Bleeding Blood Body Ceased Complaint Cured Disease Dried Feeling Felt Flow Fountain Freed Healed Hemorrhage Herself Immediately Infirmity Moment Plague Scourge Stopped Straight Straightway Suffering

Affliction Bleeding Blood Body Ceased Complaint Cured Disease Dried Feeling Felt Flow Fountain Freed Healed Hemorrhage Herself Immediately Infirmity Moment Plague Scourge Stopped Straight Straightway Suffering

Affliction Bleeding Blood Body Ceased Complaint Cured Disease Dried Feeling Felt Flow Fountain Freed Healed Hemorrhage Herself Immediately Infirmity Moment Plague Scourge Stopped Straight Straightway Suffering

Mark 5:29 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible