New American Standard Bible (©1995) He said to the man with the withered hand, "Get up and come forward!"King James Bible And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth. American King James Version And he said to the man which had the withered hand, Stand forth. American Standard Version And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth. Douay-Rheims Bible And he said to the man who had the withered hand: Stand up in the midst. Darby Bible Translation And he says to the man who had his hand dried up, Rise up and come into the midst. English Revised Version And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth. Webster's Bible Translation And he saith to the man who had the withered hand, Stand forth. World English Bible He said to the man who had his hand withered, "Stand up." Young's Literal Translation And he saith to the man having the hand withered, 'Rise up in the midst.' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν ξηρὰν χεῖρα ἔχοντι· ἔγειρε εἰς τὸ μέσον. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:3 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ ἐξηραμμένην ἔχοντι τὴν χεῖρα· Ἔγειρε εἰς τὸ μέσον. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ ἐξηραμμένην ἔχοντι τὴν χεῖρα ἐγεῖραι εἰς τὸ μέσον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν χεῖρα ἔχοντι ξηράν· ἔγειρε είς τὸ μέσον. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και λεγει τω ανθρωπω τω την ξηραν χειρα εχοντι εγειρε εις το μεσον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και λεγει τω ανθρωπω τω εξηραμμενην εχοντι την χειρα εγειραι εις το μεσον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) και λεγει τω ανθρωπω τω εξηραμμενην εχοντι την χειρα εγειραι εις το μεσον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) και λεγει τω ανθρωπω τω εξηραμμενην εχοντι την χειρα εγειραι εις το μεσον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort και λεγει τω ανθρωπω τω την χειρα εχοντι ξηραν εγειρε εις το μεσον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait homini habenti manum aridam surge in medium Marcos 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate y ponte aquí en medio. Marcos 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Jesús le dijo al hombre que tenía la mano seca: "Levántate y ponte aquí en medio." Marcos 3:3 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio. Marcos 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio. Marcos 3:3 Spanish: Modern Entonces dijo al hombre que tenía la mano paralizada: --¡Ponte de pie en medio! Marc 3:3 French: Louis Segond (1910) Et Jésus dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, là au milieu. Marc 3:3 French: Darby Et il dit à l'homme qui avait la main desséchée: Lève-toi là devant tous. Marc 3:3 French: Martin (1744) Et [Jésus] dit à l'homme qui avait la main sèche : lève-toi, et [te place] là au milieu. Marc 3:3 French: Ostervald (1744) Alors il dit à l'homme qui avait la main sèche: Tiens-toi là au milieu. Markus 3:3 German: Luther (1912) Und er sprach zu dem Menschen mit der verdorrten Hand: Tritt hervor! Markus 3:3 German: Luther (1545) Und er sprach zu dem Menschen mit der verdorreten Hand: Tritt hervor! Markus 3:3 German: Elberfelder (1871) Und er spricht zu dem Menschen, der die verdorrte Hand hatte: Stehe auf und tritt in die Mitte. 馬 可 福 音 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 對 那 枯 乾 一 隻 手 的 人 說 : 起 來 , 站 在 當 中 。 馬 可 福 音 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 对 那 枯 乾 一 只 手 的 人 说 : 起 来 , 站 在 当 中 。 馬 可 福 音 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!” 馬 可 福 音 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌對那一隻手枯乾了的人說:“起來,站在當中!” And he saith unto the man which had the withered hand Stand forth __ και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπω noun - dative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εξηραμμενην verb - perfect passive participle - accusative singular feminine xeraino  xay-rah'-ee-no: to desiccate; by implication, to shrivel, to mature -- dry up, pine away, be ripe, wither (away). εχοντι verb - present active participle - dative singular masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χειρα noun - accusative singular feminine cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand. εγειραι verb - aorist middle imperative - second person singular egeiro  eg-i'-ro: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μεσον adjective - accusative singular neuter mesos  mes'-os: middle (as an adjective or (neuter) noun) -- among, before them, between, + forth, mid(-day, -night), midst, way.Mark 3:3 Multilingual Bible Marc 3:3 French Marcos 3:3 Biblia Paralela 馬 可 福 音 3:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |