Mark 6:47

Alone
Boat
Evening
Half
Lake
Middle
Midst
Sea
Ship
Shore
Way

Across
Alone
Boat
Evening
Half
Lake
Middle
Midst
Ship
Shore

Across
Alone
Boat
Evening
Half
Lake
Middle
Midst
Ship
Shore
<< Mark 6:47 >>
New American Standard Bible (©1995)
When it was evening, the boat was in the middle of the sea, and He was alone on the land.

King James Bible
And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.

American King James Version
And when even was come, the ship was in the middle of the sea, and he alone on the land.

American Standard Version
And when even was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.

Douay-Rheims Bible
And when it was late, the ship was in the midst of the sea, and himself alone on the land.

Darby Bible Translation
And when evening was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone upon the land.

English Revised Version
And when even was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.

Webster's Bible Translation
And when evening was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.

World English Bible
When evening had come, the boat was in the midst of the sea, and he was alone on the land.

Young's Literal Translation
And evening having come, the boat was in the midst of the sea, and he alone upon the land;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ὀψίας γενομένης ἦν τὸ πλοῖον ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης, καὶ αὐτὸς μόνος ἐπὶ τῆς γῆς.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:47 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ὀψίας γενομένης ἦν τὸ πλοῖον ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης, καὶ αὐτὸς μόνος ἐπὶ τῆς γῆς.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:47 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ὀψίας γενομένης ἦν τὸ πλοῖον ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης καὶ αὐτὸς μόνος ἐπὶ τῆς γῆς

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:47 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ὀψίας γενομένης ἦν τὸ πλοῖον ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης, καὶ αὐτὸς μόνος ἐπὶ τῆς γῆς.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και οψιας γενομενης ην το πλοιον εν μεσω της θαλασσης και αυτος μονος επι της γης

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:47 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και οψιας γενομενης ην το πλοιον εν μεσω της θαλασσης και αυτος μονος επι της γης

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:47 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και οψιας γενομενης ην το πλοιον εν μεσω της θαλασσης και αυτος μονος επι της γης

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:47 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και οψιας γενομενης ην το πλοιον εν μεσω της θαλασσης και αυτος μονος επι της γης

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:47 Greek NT: Westcott/Hort
και οψιας γενομενης ην το πλοιον εν μεσω της θαλασσης και αυτος μονος επι της γης

Mark 6:47 Hebrew Bible
ויהי ערב והאניה באה בתוך הים והוא לבדו ביבשה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et cum sero esset erat navis in medio mari et ipse solus in terra

Marcos 6:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Al anochecer, la barca estaba en medio del mar, y El estaba solo en tierra.

Marcos 6:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Al anochecer, la barca estaba en medio del mar, y El estaba solo en tierra.

Marcos 6:47 Spanish: Reina Valera (1909)
Y como fué la tarde, el barco estaba en medio de la mar, y él solo en tierra.

Marcos 6:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Cuando llegó la noche, el barco estaba en medio del mar, y él solo en tierra.

Marcos 6:47 Spanish: Modern
Al caer la noche, la barca estaba en medio del mar, y él solo en tierra.

Marc 6:47 French: Louis Segond (1910)
Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et Jésus était seul à terre.

Marc 6:47 French: Darby
Et le soir étant venu, la nacelle était au milieu de la mer, et lui, seul à terre.

Marc 6:47 French: Martin (1744)
Et le soir étant venu, la nacelle était au milieu de la mer, et lui seul était à terre.

Marc 6:47 French: Ostervald (1744)
Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et il était seul à terre.

Markus 6:47 German: Luther (1912)
Und am Abend war das Schiff mitten auf dem Meer und er auf dem Lande allein.

Markus 6:47 German: Luther (1545)
Und am Abend war das Schiff mitten auf dem Meer und er auf dem Lande alleine.

Markus 6:47 German: Elberfelder (1871)
Und als es Abend geworden, war das Schiff mitten auf dem See, und er allein auf dem Lande.

馬 可 福 音 6:47 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 晚 上 , 船 在 海 中 , 耶 穌 獨 自 在 岸 上 ;

馬 可 福 音 6:47 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 晚 上 , 船 在 海 中 , 耶 稣 独 自 在 岸 上 ;

馬 可 福 音 6:47 Chinese Bible: NCV (Simplified)
到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上,

馬 可 福 音 6:47 Chinese Bible: NCV (Traditional)
到了晚上,船在海中,耶穌獨自在岸上,
And when even was come the ship was in the midst of the sea and he alone on the land


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οψιας  adjective - genitive singular feminine
opsios  op'-see-os:  late; feminine (as noun) afternoon (early eve) or nightfall (later eve) -- even(-ing, (-tide).
γενομενης  verb - second aorist middle deponent participle - genitive singular feminine
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
ην  verb - imperfect indicative - third person singular
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πλοιον  noun - nominative singular neuter
ploion  ploy'-on:  a sailer, i.e. vessel -- ship(-ing).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
μεσω  adjective - dative singular neuter
mesos  mes'-os:  middle (as an adjective or (neuter) noun) -- among, before them, between, + forth, mid(-day, -night), midst, way.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θαλασσης  noun - genitive singular feminine
thalassa  thal'-as-sah:  the sea (genitive case or specially) -- sea.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αυτος  personal pronoun - nominative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
μονος  adjective - nominative singular masculine
monos  mon'-os:  remaining, i.e. sole or single; by implication, mere -- alone, only, by themselves.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γης  noun - genitive singular feminine
ge  ghay:  soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world.

Mark 6:47 Multilingual Bible

Marc 6:47 French

Marcos 6:47 Biblia Paralela

馬 可 福 音 6:47 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alone
Boat
Evening
Half
Lake
Middle
Midst
Sea
Ship
Shore
Way

Across
Alone
Boat
Evening
Half
Lake
Middle
Midst
Ship
Shore

Across
Alone
Boat
Evening
Half
Lake
Middle
Midst
Ship
Shore