
And when he had sent them away he departed into a mountain to pray και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αποταξαμενος verb - aorist middle participle - nominative singular masculine apotassomai  ap-ot-as'-som-ahee: literally, to say adieu (by departing or dismissing); figuratively, to renounce -- bid farewell, forsake, take leave, send away. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons απηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular aperchomai  ap-erkh'-om-ahee: to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ορος noun - accusative singular neuter oros  or'-os: a mountain (as lifting itself above the plain): -hill, mount(-ain). προσευξασθαι verb - aorist middle deponent middle or passive deponent proseuchomai  pros-yoo'-khom-ahee: to pray to God, i.e. supplicate, worship -- pray (earnestly, for), make prayer.
 New American Standard Bible (©1995) After bidding them farewell, He left for the mountain to pray.King James Bible And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray. American King James Version And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray. American Standard Version And after he had taken leave of them, he departed into the mountain to pray. Douay-Rheims Bible And when he had dismissed them, he went up to the mountain to pray. Darby Bible Translation And, having dismissed them, he departed into the mountain to pray. English Revised Version And after he had taken leave of them, he departed into the mountain to pray. Webster's Bible Translation And when he had dismissed them, he departed to a mountain to pray. World English Bible After he had taken leave of them, he went up the mountain to pray. Young's Literal Translation and having taken leave of them, he went away to the mountain to pray. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:46 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και αποταξαμενος αυτοις απηλθεν εις το ορος προσευξασθαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αποταξαμενος αυτοις απηλθεν εις το ορος προσευξασθαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:46 Greek NT: Textus Receptus (1550) και αποταξαμενος αυτοις απηλθεν εις το ορος προσευξασθαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:46 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αποταξαμενος αυτοις απηλθεν εις το ορος προσευξασθαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:46 Greek NT: Westcott/Hort και αποταξαμενος αυτοις απηλθεν εις το ορος προσευξασθαι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum dimisisset eos abiit in montem orare Marcos 6:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y después de despedirse de ellos, se fue al monte a orar. Marcos 6:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después de despedirse de ellos, se fue al monte a orar. Marcos 6:46 Spanish: Reina Valera (1909) Y después que los hubo despedido, se fué al monte á orar. Marcos 6:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y después que los hubo despedido, se fue al monte a orar. Marcos 6:46 Spanish: Modern Y habiéndose despedido de ellos, se fue al monte a orar. Marc 6:46 French: Louis Segond (1910) Quand il l'eut renvoyée, il s'en alla sur la montagne, pour prier. Marc 6:46 French: Darby Et leur ayant donné congé, il s'en alla sur une montagne pour prier. Marc 6:46 French: Martin (1744) Et quand il leur eut donné congé, il s'en alla sur la montagne pour prier . Marc 6:46 French: Ostervald (1744) Et quand il l'eut congédié, il s'en alla sur la montagne pour prier. Markus 6:46 German: Luther (1912) Und da er sie von sich geschafft hatte, ging er hin auf einen Berg, zu beten. Markus 6:46 German: Luther (1545) Und da er sie von sich geschafft hatte, ging er hin auf einen Berg, zu beten. Markus 6:46 German: Elberfelder (1871) Und als er sie verabschiedet hatte, ging er hin auf den Berg, um zu beten. 馬 可 福 音 6:46 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 既 辭 別 了 他 們 , 就 往 山 上 去 禱 告 。 馬 可 福 音 6:46 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 既 辞 别 了 他 们 , 就 往 山 上 去 祷 告 。 馬 可 福 音 6:46 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他离开了他们,就上山去祷告。 馬 可 福 音 6:46 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他離開了他們,就上山去禱告。  Bade Bidding Departed Dismissed Farewell Hill Leave Mountain Mountainside Prayer
 Bade Bidding Departed Dismissed Farewell Hill Leave Mountain Mountainside Prayer
 Bade Bidding Departed Dismissed Farewell Hill Leave Mountain Mountainside Prayer
Mark 6:46 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |