New American Standard Bible (©1995) And He went up on the mountain and summoned those whom He Himself wanted, and they came to Him.King James Bible And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him. American King James Version And he goes up into a mountain, and calls to him whom he would: and they came to him. American Standard Version And he goeth up into the mountain, and calleth unto him whom he himself would; and they went unto him. Douay-Rheims Bible And going up into a mountain, he called unto him whom he would himself: and they came to him. Darby Bible Translation And he goes up into the mountain, and calls whom he himself would, and they went to him. English Revised Version And he goeth up into the mountain, and calleth unto him whom he himself would: and they went unto him. Webster's Bible Translation And he goeth up upon a mountain, and calleth to him whom he would: and they came to him. World English Bible He went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him. Young's Literal Translation And he goeth up to the mountain, and doth call near whom he willed, and they went away to him; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ ἀναβαίνει εἰς τὸ ὄρος καὶ προσκαλεῖται οὓς ἤθελεν αὐτός, καὶ ἀπῆλθον πρὸς αὐτόν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:13 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἀναβαίνει εἰς τὸ ὄρος, καὶ προσκαλεῖται οὓς ἤθελεν αὐτός, καὶ ἀπῆλθον πρὸς αὐτόν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ἀναβαίνει εἰς τὸ ὄρος καὶ προσκαλεῖται οὓς ἤθελεν αὐτός καὶ ἀπῆλθον πρὸς αὐτόν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ἀναβαίνει εἰς τὸ ὄρος καὶ προσκαλεῖται οὓς ἤθελεν αὐτός, καὶ ἀπῆλθον πρὸς αὐτόν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και αναβαινει εις το ορος και προσκαλειται ους ηθελεν αυτος και απηλθον προς αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αναβαινει εις το ορος και προσκαλειται ους ηθελεν αυτος και απηλθον προς αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) και αναβαινει εις το ορος και προσκαλειται ους ηθελεν αυτος και απηλθον προς αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αναβαινει εις το ορος και προσκαλειται ους ηθελεν αυτος και απηλθον προς αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:13 Greek NT: Westcott/Hort και αναβαινει εις το ορος και προσκαλειται ους ηθελεν αυτος και απηλθον προς αυτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum Marcos 3:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y subió al monte, llamó a los que El quiso, y ellos vinieron a El. Marcos 3:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después Jesús subió al monte, llamó a los que El quiso, y ellos vinieron a El. Marcos 3:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él. Marcos 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y subió al monte, y llamó a sí a los que él quiso; y vinieron a él. Marcos 3:13 Spanish: Modern Entonces subió al monte y llamó a sí a los que él quiso, y fueron a él. Marc 3:13 French: Louis Segond (1910) Il monta ensuite sur la montagne; il appela ceux qu'il voulut, et ils vinrent auprès de lui. Marc 3:13 French: Darby Et il monte sur une montagne, et il appelle ceux qu'il voulait; et ils vinrent à lui; Marc 3:13 French: Martin (1744) Puis il monta sur une montagne, et appela ceux qu'il voulut, et ils vinrent à lui. Marc 3:13 French: Ostervald (1744) Il monta ensuite sur la montagne, et appela ceux qu'il jugea à propos, et ils vinrent à lui. Markus 3:13 German: Luther (1912) Und er ging auf einen Berg und rief zu sich, welche er wollte, und die gingen hin zu ihm. Markus 3:13 German: Luther (1545) Und er ging auf einen Berg und rief zu sich, welche er wollte, und die gingen hin zu ihm. Markus 3:13 German: Elberfelder (1871) Und er steigt auf den Berg und ruft herzu, welche er selbst wollte. Und sie kamen zu ihm; 馬 可 福 音 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 上 了 山 , 隨 自 己 的 意 思 叫 人 來 ; 他 們 便 來 到 他 那 裡 。 馬 可 福 音 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 上 了 山 , 随 自 己 的 意 思 叫 人 来 ; 他 们 便 来 到 他 那 里 。 馬 可 福 音 3:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 选立十二使徒(太10:1-4;路6:12-16。参徒1:13)耶稣上了山,呼召自己所要的人,他们就来了。 馬 可 福 音 3:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 選立十二使徒(太10:1~4;路6:12~16。參徒1:13)耶穌上了山,呼召自己所要的人,他們就來了。 And he goeth up into a mountain and calleth unto him whom he would and they came unto him και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αναβαινει verb - present active indicative - third person singular anabaino  an-ab-ah'-ee-no: to go up -- arise, ascend (up), climb (go, grow, rise, spring) up, come (up). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ορος noun - accusative singular neuter oros  or'-os: a mountain (as lifting itself above the plain): -hill, mount(-ain). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words προσκαλειται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular proskaleomai  pros-kal-eh'-om-ahee: to call toward oneself, i.e. summon, invite -- call (for, to, unto). ους relative pronoun - accusative plural masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ηθελεν verb - imperfect active indicative - third person singular thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words απηλθον verb - second aorist active indicative - third person aperchomai  ap-erkh'-om-ahee: to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMark 3:13 Multilingual Bible Marc 3:13 French Marcos 3:13 Biblia Paralela 馬 可 福 音 3:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |