New American Standard Bible (©1995) "But I say to you that Elijah has indeed come, and they did to him whatever they wished, just as it is written of him."King James Bible But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him. American King James Version But I say to you, That Elias is indeed come, and they have done to him whatever they listed, as it is written of him. American Standard Version But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him. Douay-Rheims Bible But I say to you, that Elias also is come, (and they have done to him whatsoever they would,) as it is written of him. Darby Bible Translation but I say unto you that Elias also is come, and they have done to him whatever they would, as it is written of him. English Revised Version But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they listed, even as it is written of him. Webster's Bible Translation But I say to you, that Elijah is indeed come, and they have done to him whatever they pleased, as it is written concerning him. World English Bible But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him." Young's Literal Translation But I say to you, That also Elijah hath come, and they did to him what they willed, as it hath been written of him.' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἡλείας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπ’ αὐτόν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθε, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν, καθὼς γέγραπται ἐπ’ αὐτόν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθεν καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελησαν, καθὼς γέγραπται ἐπ' αὐτόν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπ’ αὐτόν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αλλα λεγω υμιν οτι και ηλειας εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελον καθως γεγραπται επ αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αλλα λεγω υμιν οτι και ηλιας εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελησαν καθως γεγραπται επ αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) αλλα λεγω υμιν οτι και ηλιας εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελησαν καθως γεγραπται επ αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) αλλα λεγω υμιν οτι και ηλιας εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελησαν καθως γεγραπται επ αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Westcott/Hort αλλα λεγω υμιν οτι και ηλιας εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελον καθως γεγραπται επ αυτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (9-12) sed dico vobis quia et Helias venit et fecerunt illi quaecumque voluerunt sicut scriptum est de eo Marcos 9:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero yo os digo que Elías ya ha venido, y le hicieron cuanto quisieron, tal como está escrito de él. Marcos 9:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero Yo les digo que Elías ya ha venido, y le hicieron cuanto quisieron, tal como está escrito de él." Marcos 9:13 Spanish: Reina Valera (1909) Empero os digo que Elías ya vino, y le hicieron todo lo que quisieron, como está escrito de él. Marcos 9:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero os digo que Elías ya vino, y le hicieron todo lo que quisieron, como está escrito de él. Marcos 9:13 Spanish: Modern Sin embargo, os digo que Elías ya ha venido; e hicieron con él todo lo que quisieron, tal como está escrito de él. Marc 9:13 French: Louis Segond (1910) Mais je vous dis qu'Elie est venu, et qu'ils l'ont traité comme ils ont voulu, selon qu'il est écrit de lui. Marc 9:13 French: Darby Mais je vous dis qu'aussi Élie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est écrit de lui. Marc 9:13 French: Martin (1744) Mais je vous dis que même Elie est venu, et qu'ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est écrit de lui. Marc 9:13 French: Ostervald (1744) Mais je vous dis qu'Élie est venu, et qu'ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est écrit de lui. Markus 9:13 German: Luther (1912) Aber ich sage euch: Elia ist gekommen, und sie haben an ihm getan, was sie wollten, nach dem von ihm geschrieben steht. {~} Markus 9:13 German: Luther (1545) Aber ich sage euch: Elia ist kommen, und sie haben an ihm getan, was sie wollten, nachdem von ihm geschrieben stehet. Markus 9:13 German: Elberfelder (1871) Aber ich sage euch, daß auch Elias gekommen ist, und sie haben ihm getan, was irgend sie wollten, so wie über ihn geschrieben steht. 馬 可 福 音 9:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 告 訴 你 們 , 以 利 亞 已 經 來 了 , 他 們 也 任 意 待 他 , 正 如 經 上 所 指 著 他 的 話 。 馬 可 福 音 9:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 告 诉 你 们 , 以 利 亚 已 经 来 了 , 他 们 也 任 意 待 他 , 正 如 经 上 所 指 着 他 的 话 。 馬 可 福 音 9:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 其实我告诉你们,以利亚已经来了,他们却任意待他,正如经上指着他所说的。” 馬 可 福 音 9:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 其實我告訴你們,以利亞已經來了,他們卻任意待他,正如經上指著他所說的。” But I say unto you That Elias is indeed come and they have done unto him whatsoever they listed as it is written of him αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηλιας noun - nominative singular masculine Helias  hay-lee'-as: Helias (i.e. Elijah), an Israelite -- Elias. εληλυθεν verb - second perfect active indicative - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εποιησαν verb - aorist active indicative - third person poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οσα correlative pronoun - accusative plural neuter hosos  hos'-os: as (much, great, long, etc.) as ηθελησαν verb - aorist active indicative - third person thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. γεγραπται verb - perfect passive indicative - third person singular grapho  graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). επ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMark 9:13 Multilingual Bible Marc 9:13 French Marcos 9:13 Biblia Paralela 馬 可 福 音 9:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |