
And he came to Capernaum and being in the house he asked them What was it that ye disputed among yourselves by the way και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases καπερναουμ proper noun Kapernaoum  cap-er-nah-oom': Capernaum (i.e. Caphanachum), a place in Palestine -- Capernaum. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οικια noun - dative singular feminine oikia  oy-kee'-ah: residence (abstractly), but usually (concretely) an abode; by implication, a family (especially domestics) -- home, house(-hold). γενομενος verb - second aorist middle deponent participle - nominative singular masculine ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) επηρωτα verb - imperfect active indicative - third person singular eperotao  ep-er-o-tah'-o: to ask for, i.e. inquire, seek -- ask (after, questions), demand, desire, question. αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οδω noun - dative singular feminine hodos  hod-os': a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means -- journey, (high-)way. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward εαυτους reflexive pronoun - third person accusative plural masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. διελογιζεσθε verb - imperfect middle or passive deponent indicative - second person dialogizomai  dee-al-og-id'-zom-ahee: to reckon thoroughly, i.e. (genitive case) to deliberate (by reflection or discussion) -- cast in mind, consider, dispute, muse, reason, think.
 New American Standard Bible (©1995) They came to Capernaum; and when He was in the house, He began to question them, "What were you discussing on the way?"King James Bible And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way? American King James Version And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that you disputed among yourselves by the way? American Standard Version And they came to Capernaum: and when he was in the house he asked them, What were ye reasoning on the way? Douay-Rheims Bible And they came to Capharnaum. And when they were in the house, he asked them: What did you treat of in the way? Darby Bible Translation And he came to Capernaum, and being in the house, he asked them, Of what were ye reasoning by the way? English Revised Version And they came to Capernaum: and when he was in the house he asked them, What were ye reasoning in the way? Webster's Bible Translation And he came to Capernaum: and being in the house, he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way? World English Bible He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them, "What were you arguing among yourselves on the way?" Young's Literal Translation And he came to Capernaum, and being in the house, he was questioning them, 'What were ye reasoning in the way among yourselves?' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ ἦλθον εἰς Καφαρναούμ. καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ γενόμενος ἐπηρώτα αὐτούς· τί ἐν τῇ ὁδῷ διελογίζεσθε; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:33 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἦλθεν εἰς Καπερναούμ· καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ γενόμενος ἐπηρώτα αὐτούς· Τί ἐν τῇ ὁδῷ πρὸς ἑαυτοὺς διελογίζεσθε; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ἦλθεν εἰς Καπερναούμ· καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ γενόμενος ἐπηρώτα αὐτούς Τί ἐν τῇ ὁδῷ πρὸς ἑαυτοὺς διελογίζεσθε ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ἦλθον εἰς Καφαρναούμ. Καὶ ἐν τῇ οἰκία γενόμενος ἐπηρώτα αὐτους· τί ἐν τῇ ὁδῷ διελογίζεσθε; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ηλθον εις καφαρναουμ και εν τη οικια γενομενος επηρωτα αυτους τι εν τη οδω διελογιζεσθε ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ηλθεν εις καπερναουμ και εν τη οικια γενομενος επηρωτα αυτους τι εν τη οδω προς εαυτους διελογιζεσθε ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ηλθεν εις καπερναουμ και εν τη οικια γενομενος επηρωτα αυτους τι εν τη οδω προς εαυτους διελογιζεσθε ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ηλθεν εις καπερναουμ και εν τη οικια γενομενος επηρωτα αυτους τι εν τη οδω προς εαυτους διελογιζεσθε ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:33 Greek NT: Westcott/Hort και ηλθον εις καφαρναουμ και εν τη οικια γενομενος επηρωτα αυτους τι εν τη οδω διελογιζεσθε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (9-32) et venerunt Capharnaum qui cum domi esset interrogabat eos quid in via tractabatis Marcos 9:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y llegaron a Capernaúm; y estando ya en la casa, les preguntaba: ¿Qué discutíais por el camino? Marcos 9:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Llegaron a Capernaúm; y estando ya en la casa, Jesús les preguntaba: "¿Qué discutían por el camino?" Marcos 9:33 Spanish: Reina Valera (1909) Y llegó á Capernaum; y así que estuvo en casa, les preguntó: ¿Qué disputabais entre vosotros en el camino? Marcos 9:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y llegó a Capernaum; y así que estuvo en casa, les preguntó: ¿Qué disputabais entre vosotros en el camino? Marcos 9:33 Spanish: Modern Llegó a Capernaúm. Y cuando estuvo en casa, Jesús les preguntó: --¿Qué disputabais entre vosotros en el camino? Marc 9:33 French: Louis Segond (1910) Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu'il fut dans la maison, Jésus leur demanda: De quoi discutiez-vous en chemin? Marc 9:33 French: Darby Et il vint à Capernaüm; et quand il fut dans la maison, il leur demanda: Sur quoi raisonniez-vous en chemin? Marc 9:33 French: Martin (1744) Après ces choses il vint à Capernaüm, et quand il fut arrivé à la maison, il leur demanda : de quoi disputiez-vous ensemble en chemin? Marc 9:33 French: Ostervald (1744) Il vint ensuite à Capernaüm; et étant dans la maison, il leur demanda: De quoi discouriez-vous ensemble en chemin? Markus 9:33 German: Luther (1912) Und er kam gen Kapernaum. Und da er daheim war, fragten er sie: Was handeltet ihr miteinander auf dem Wege? Markus 9:33 German: Luther (1545) Und er kam gen Kapernaum. Und da er daheim war, fragte er sie: Was handeltet ihr miteinander auf dem Wege? Markus 9:33 German: Elberfelder (1871) Und er kam nach Kapernaum, und als er in dem Hause war, fragte er sie: Was habt ihr auf dem Wege verhandelt? 馬 可 福 音 9:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 來 到 迦 百 農 , 耶 穌 在 屋 裡 問 門 徒 說 : 你 們 在 路 上 議 論 的 是 甚 麼 ? 馬 可 福 音 9:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 来 到 迦 百 农 , 耶 稣 在 屋 里 问 门 徒 说 : 你 们 在 路 上 议 论 的 是 甚 麽 ? 馬 可 福 音 9:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 门徒争论谁最大(太18:1-5;路9:46-48)他们来到迦百农。在屋里的时候,耶稣问他们:“你们在路上争论什么?” 馬 可 福 音 9:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 門徒爭論誰最大(太18:1~5;路9:46~48)他們來到迦百農。在屋裡的時候,耶穌問他們:“你們在路上爭論甚麼?”  Arguing Capernaum Caper'na-um Discussing Disputed Question Questioning Reasoning Road Talking Yourselves
 Arguing Capernaum Caper'na-Um Discussing Disputed House Question Questioning Reasoning Road Talking Way Yourselves
 Arguing Capernaum Caper'na-Um Discussing Disputed House Question Questioning Reasoning Road Talking Way Yourselves
Mark 9:33 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |