New American Standard Bible (©1995) Some Pharisees came up to Jesus, testing Him, and began to question Him whether it was lawful for a man to divorce a wife.King James Bible And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him. American King James Version And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him. American Standard Version And there came unto him Pharisees, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? trying him. Douay-Rheims Bible And the Pharisees coming to him asked him: Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him. Darby Bible Translation And Pharisees coming to him asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? (tempting him). English Revised Version And there came unto him Pharisees, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him. Webster's Bible Translation And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him. World English Bible Pharisees came to him testing him, and asked him, "Is it lawful for a man to divorce his wife?" Young's Literal Translation And the Pharisees, having come near, questioned him, if it is lawful for a husband to put away a wife, tempting him, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:2 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι ἐπηρώτησαν αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι πειράζοντες αὐτόν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ [προσέλθοντες Φαρισαῖοι] ἐπηρώτων αὐτὸν εἱ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και προσελθοντες οι φαρισαιοι επηρωτων αυτον ει εξεστιν ανδρι γυναικα απολυσαι πειραζοντες αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και προσελθοντες [οι] φαρισαιοι επηρωτησαν αυτον ει εξεστιν ανδρι γυναικα απολυσαι πειραζοντες αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) και προσελθοντες οι φαρισαιοι επηρωτησαν αυτον ει εξεστιν ανδρι γυναικα απολυσαι πειραζοντες αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) και προσελθοντες οι φαρισαιοι επηρωτησαν αυτον ει εξεστιν ανδρι γυναικα απολυσαι πειραζοντες αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort και [προσελθοντες φαρισαιοι] επηρωτων αυτον ει εξεστιν ανδρι γυναικα απολυσαι πειραζοντες αυτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et accedentes Pharisaei interrogabant eum si licet viro uxorem dimittere temptantes eum Marcos 10:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y se le acercaron algunos fariseos, y para ponerle a prueba, le preguntaban si era lícito a un hombre divorciarse de su mujer. Marcos 10:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Se acercaron algunos Fariseos, y para poner a prueba a Jesús, Le preguntaban si era lícito a un hombre divorciarse de su mujer. Marcos 10:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y llegándose los Fariseos, le preguntaron, para tentarle, si era lícito al marido repudiar á su mujer. Marcos 10:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y llegándose los fariseos, le preguntaron, si era lícito al marido repudiar a su mujer, tentándolo. Marcos 10:2 Spanish: Modern Entonces se acercaron unos fariseos para probarle, y le preguntaron si era lícito al marido divorciarse de su mujer. Marc 10:2 French: Louis Segond (1910) Les pharisiens l'abordèrent; et, pour l'éprouver, ils lui demandèrent s'il est permis à un homme de répudier sa femme. Marc 10:2 French: Darby Et des pharisiens vinrent à lui, et, pour l'éprouver, lui demandèrent: Est-il permis à un homme de répudier sa femme? Marc 10:2 French: Martin (1744) Alors des Pharisiens vinrent à lui, et pour l'éprouver ils lui demandèrent : est-il permis à un homme de répudier sa femme? Markus 10:2 German: Luther (1912) Und die Pharisäer traten zu ihm und fragten ihn, ob ein Mann sich scheiden möge von seinem Weibe; und versuchten ihn damit. Markus 10:2 German: Luther (1545) Und die Pharisäer traten zu ihm und fragten ihn, ob ein Mann sich scheiden möge von seinem Weibe; und versuchten ihn damit. Markus 10:2 German: Elberfelder (1871) Und es traten Pharisäer herzu und fragten ihn: Ist es einem Manne erlaubt, sein Weib zu entlassen? indem sie ihn versuchten. 馬 可 福 音 10:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 法 利 賽 人 來 問 他 說 : 人 休 妻 可 以 不 可 以 ? 意 思 要 試 探 他 。 馬 可 福 音 10:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 法 利 赛 人 来 问 他 说 : 人 休 妻 可 以 不 可 以 ? 意 思 要 试 探 他 。 And the Pharisees came to him and asked him Is it lawful for a man to put away his wife tempting him και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words προσελθοντες verb - second aorist active passive - nominative plural masculine proserchomai  pros-er'-khom-ahee: to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to [οι] definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φαρισαιοι noun - nominative plural masculine Pharisaios  far-is-ah'-yos: a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary -- Pharisee. επηρωτησαν verb - aorist active indicative - third person eperotao  ep-er-o-tah'-o: to ask for, i.e. inquire, seek -- ask (after, questions), demand, desire, question. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. εξεστιν verb - present impersonal active indicative - third person singular exesti  ex'-es-tee: so also exon ex-on' neuter present participle of the same; impersonally, it is right (through the figurative idea of being out in public) -- be lawful, let, may(-est). ανδρι noun - dative singular masculine aner  an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. γυναικα noun - accusative singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. απολυσαι verb - aorist active middle or passive deponent apoluo  ap-ol-oo'-o: to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce πειραζοντες verb - present active participle - nominative plural masculine peirazo  pi-rad'-zo: to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline -- assay, examine, go about, prove, tempt(-er), try. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMark 10:2 Multilingual Bible Marc 10:2 French Marcos 10:2 Biblia Paralela 馬 可 福 音 10:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |