New American Standard Bible (©1995) They said, "Moses permitted a man TO WRITE A CERTIFICATE OF DIVORCE AND SEND her AWAY."King James Bible And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away. American King James Version And they said, Moses suffered to write a bill of divorce, and to put her away. American Standard Version And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away. Douay-Rheims Bible Who said: Moses permitted to write a bill of divorce, and to put her away. Darby Bible Translation And they said, Moses allowed to write a bill of divorce, and to put away. English Revised Version And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away. Webster's Bible Translation And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away. World English Bible They said, "Moses allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her." Young's Literal Translation and they said, 'Moses suffered to write a bill of divorce, and to put away.' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἱ δὲ εἶπαν· ἐπέτρεψεν Μωϋσῆς βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:4 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ δὲ εἶπον· Ἐπέτρεψε Μωϋσῆς βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ δὲ εἶπον, Μωσῆς Ἐπέτρεψεν βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἱ δὲ εἶπαν· ἐπέτρεψεν Μωϋσῆς βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι δε ειπαν επετρεψεν μωυσης βιβλιον αποστασιου γραψαι και απολυσαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι δε ειπον μωσης επετρεψεν βιβλιον αποστασιου γραψαι και απολυσαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι δε ειπον μωσης επετρεψεν βιβλιον αποστασιου γραψαι και απολυσαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι δε ειπον μωσης επετρεψεν βιβλιον αποστασιου γραψαι και απολυσαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:4 Greek NT: Westcott/Hort οι δε ειπαν επετρεψεν μωυσης βιβλιον αποστασιου γραψαι και απολυσαι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui dixerunt Moses permisit libellum repudii scribere et dimittere Marcos 10:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ellos dijeron: Moisés permitió al hombre escribir CARTA DE DIVORCIO Y REPUDIAR la . Marcos 10:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ellos respondieron: "Moisés permitió al hombre escribir CARTA DE DIVORCIO Y REPUDIARLA." Marcos 10:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y ellos dijeron: Moisés permitió escribir carta de divorcio, y repudiar. Marcos 10:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ellos dijeron: Moisés permitió escribir carta de divorcio, y repudiar. Marcos 10:4 Spanish: Modern Ellos dijeron: --Moisés permitió escribir carta de divorcio y despedirla. Marc 10:4 French: Louis Segond (1910) Moïse, dirent-ils, a permis d'écrire une lettre de divorce et de répudier. Marc 10:4 French: Darby Et ils dirent: Moïse a permis d'écrire une lettre de divorce, et de répudier sa femme. Marc 10:4 French: Martin (1744) Ils dirent : Moïse a permis d'écrire la Lettre de divorce, et de répudier [ainsi sa femme]. Markus 10:4 German: Luther (1912) Sie sprachen; Mose hat zugelassen, einen Scheidebrief zu schreiben und sich zu scheiden. Markus 10:4 German: Luther (1545) Sie sprachen: Mose hat zugelassen, einen Scheidebrief zu schreiben und sich zu scheiden. Markus 10:4 German: Elberfelder (1871) Sie aber sagten: Moses hat gestattet, einen Scheidebrief zu schreiben und zu entlassen. 馬 可 福 音 10:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 說 : 摩 西 許 人 寫 了 休 書 便 可 以 休 妻 。 馬 可 福 音 10:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 说 : 摩 西 许 人 写 了 休 书 便 可 以 休 妻 。 And they said Moses suffered to write a bill of divorcement and to put her away οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ειπον verb - second aorist active indicative - third person epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. μωσης noun - nominative singular masculine Moseus  moce-yoos': Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver -- Moses. επετρεψεν verb - aorist active indicative - third person singular epitrepo  ep-ee-trep'-o: to turn over (transfer), i.e. allow -- give leave (liberty, license), let, permit, suffer. βιβλιον noun - accusative singular neuter biblion  bib-lee'-on: a roll -- bill, book, scroll, writing. αποστασιου noun - genitive singular neuter apostasion  ap-os-tas'-ee-on: something separative, i.e. (specially) divorce -- (writing of) divorcement. γραψαι verb - aorist active middle or passive deponent grapho  graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words απολυσαι verb - aorist active middle or passive deponent apoluo  ap-ol-oo'-o: to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorceMark 10:4 Multilingual Bible Marc 10:4 French Marcos 10:4 Biblia Paralela 馬 可 福 音 10:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |