
And he suffered __ no man to follow him save Peter and James and John the brother of James και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. αφηκεν verb - aorist active indicative - third person singular aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. ουδενα adjective - accusative singular masculine oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons συνακολουθησαι verb - aorist active middle or passive deponent sunakoloutheo  soon-ak-ol-oo-theh'-o:  to accompany -- follow. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. πετρον noun - accusative singular masculine Petros  pet'-ros: as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ιακωβον noun - accusative singular masculine Iakobos  ee-ak'-o-bos: Jacobus, the name of three Israelites -- James. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ιωαννην noun - accusative singular masculine Ioannes  ee-o-an'-nace: Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites -- John. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφον noun - accusative singular masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. ιακωβου noun - genitive singular masculine Iakobos  ee-ak'-o-bos: Jacobus, the name of three Israelites -- James.
 New American Standard Bible (©1995) And He allowed no one to accompany Him, except Peter and James and John the brother of James.King James Bible And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James. American King James Version And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James. American Standard Version And he suffered no man to follow with him, save Peter, and James, and John the brother of James. Douay-Rheims Bible And he admitted not any man to follow him, but Peter, and James, and John the brother of James. Darby Bible Translation And he suffered no one to accompany him save Peter and James, and John the brother of James. English Revised Version And he suffered no man to follow with him, save Peter, and James, and John the brother of James. Webster's Bible Translation And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James. World English Bible He allowed no one to follow him, except Peter, James, and John the brother of James. Young's Literal Translation And he did not suffer any one to follow with him, except Peter, and James, and John the brother of James; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα μετ’ αὐτοῦ συνακολουθῆσαι εἰ μὴ τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτῷ οὐδένα συνακολουθῆσαι εἰ μὴ Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα αὐτῷ συνακολουθῆσαι εἰ μὴ Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα μετ’ αὐτοῦ συνακολουθῆσαι εἰ μὴ τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ουκ αφηκεν ουδενα μετ αυτου συνακολουθησαι ει μη τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον ιακωβου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ουκ αφηκεν ουδενα αυτω συνακολουθησαι ει μη πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον ιακωβου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ουκ αφηκεν ουδενα αυτω συνακολουθησαι ει μη πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον ιακωβου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ουκ αφηκεν ουδενα αυτω συνακολουθησαι ει μη πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον ιακωβου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 Greek NT: Westcott/Hort και ουκ αφηκεν ουδενα μετ αυτου συνακολουθησαι ει μη τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον ιακωβου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et non admisit quemquam sequi se nisi Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem Iacobi Marcos 5:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y no permitió que nadie fuera con El sino sólo Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo. Marcos 5:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y no permitió que nadie fuera con El sino sólo Pedro, Jacobo (Santiago) y Juan, hermano de Jacobo. Marcos 5:37 Spanish: Reina Valera (1909) Y no permitió que alguno viniese tras él sino Pedro, y Jacobo, y Juan hermano de Jacobo. Marcos 5:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y no permitió que alguno viniese tras él sino Pedro, y Jacobo, y Juan hermano de Jacobo. Marcos 5:37 Spanish: Modern Y no permitió que nadie le acompañara, sino Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo. Marc 5:37 French: Louis Segond (1910) Et il ne permit à personne de l'accompagner, si ce n'est à Pierre, à Jacques, et à Jean, frère de Jacques. Marc 5:37 French: Darby Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre et à Jacques et à Jean le frère de Jacques. Marc 5:37 French: Martin (1744) Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre, et à Jacques, et à Jean, le frère de Jacques. Marc 5:37 French: Ostervald (1744) Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques. Markus 5:37 German: Luther (1912) Und ließ niemand ihm nachfolgen denn Petrus und Jakobus und Johannes, den Bruder des Jakobus. Markus 5:37 German: Luther (1545) Und ließ niemand ihm nachfolgen denn Petrus und Jakobus und Johannes, den Bruder des Jakobus. Markus 5:37 German: Elberfelder (1871) Und er erlaubte niemand, ihn zu begleiten, außer Petrus und Jakobus und Johannes, dem Bruder des Jakobus. 馬 可 福 音 5:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 帶 著 彼 得 、 雅 各 、 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰 同 去 , 不 許 別 人 跟 隨 他 。 馬 可 福 音 5:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 带 着 彼 得 、 雅 各 、 和 雅 各 的 兄 弟 约 翰 同 去 , 不 许 别 人 跟 随 他 。 馬 可 福 音 5:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是他不许别人跟他一起去,只带了彼得、雅各和雅各的弟弟约翰。 馬 可 福 音 5:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是他不許別人跟他一起去,只帶了彼得、雅各和雅各的弟弟約翰。  Accompany Allowed Anyone Brother Brothers Except Follow James John Peter Save Suffer Suffered
 Accompany Allowed Except Follow James John Peter Save Suffer Suffered
 Accompany Allowed Except Follow James John Peter Save Suffer Suffered
Mark 5:37 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |