New American Standard Bible (©1995) you no longer permit him to do anything for his father or his mother;King James Bible And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother; American King James Version And you suffer him no more to do ought for his father or his mother; American Standard Version ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother; Douay-Rheims Bible And further you suffer him not to do any thing for his father or mother, Darby Bible Translation And ye no longer suffer him to do anything for his father or his mother; English Revised Version ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother; Webster's Bible Translation And ye suffer him no more to do aught for his father or his mother; World English Bible then you no longer allow him to do anything for his father or his mother, Young's Literal Translation and no more do ye suffer him to do anything for his father or for his mother, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:12 Greek NT: Greek Orthodox Church καί οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἢ τῇ μητρί αὐτοῦ, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἢ τῇ μητρί αὐτοῦ, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουκετι αφιετε αυτον ουδεν ποιησαι τω πατρι η τη μητρι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ουκετι αφιετε αυτον ουδεν ποιησαι τω πατρι αυτου η τη μητρι αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ουκετι αφιετε αυτον ουδεν ποιησαι τω πατρι αυτου η τη μητρι αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ουκετι αφιετε αυτον ουδεν ποιησαι τω πατρι αυτου η τη μητρι αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:12 Greek NT: Westcott/Hort ουκετι αφιετε αυτον ουδεν ποιησαι τω πατρι η τη μητρι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ultra non dimittitis eum quicquam facere patri suo aut matri Marcos 7:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ya no le dejáis hacer nada en favor de su padre o de su madre; Marcos 7:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ya no le dejan hacer nada en favor de su padre o de su madre; Marcos 7:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y no le dejáis hacer más por su padre ó por su madre, Marcos 7:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y no le dejáis hacer más por su padre o por su madre, Marcos 7:12 Spanish: Modern ya no le permitís hacer nada por su padre o su madre. Marc 7:12 French: Louis Segond (1910) vous ne le laissez plus rien faire pour son père ou pour sa mère, Marc 7:12 French: Darby Et vous ne lui permettez plus de rien faire pour son père ou pour sa mère, Marc 7:12 French: Martin (1744) Et vous ne lui permettez plus de rien faire pour son père ou pour sa mère. Marc 7:12 French: Ostervald (1744) Et vous ne lui permettez plus de rien faire pour son père ou pour sa mère; Markus 7:12 German: Luther (1912) Und so laßt ihr hinfort ihn nichts tun seinem Vater oder seiner Mutter Markus 7:12 German: Luther (1545) Und so laßt ihr hinfort ihn nichts tun seinem Vater oder seiner Mutter Markus 7:12 German: Elberfelder (1871) und ihr lasset ihn so nichts mehr für seinen Vater oder seine Mutter tun, 馬 可 福 音 7:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 後 你 們 就 不 容 他 再 奉 養 父 母 。 馬 可 福 音 7:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 後 你 们 就 不 容 他 再 奉 养 父 母 。 馬 可 福 音 7:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们就不让那人再为父母作什么。 馬 可 福 音 7:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們就不讓那人再為父母作甚麼。 And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκετι adverb ouketi  ook-et'-ee: not yet, no longer -- after that (not), (not) any more, henceforth (hereafter) not, no longer (more), not as yet (now), now no more (not), yet (not). αφιετε verb - present active indicative - second person aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ουδεν adjective - accusative singular neuter oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. ποιησαι verb - aorist active middle or passive deponent poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατρι noun - dative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μητρι noun - dative singular feminine meter  may'-tare: a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMark 7:12 Multilingual Bible Marc 7:12 French Marcos 7:12 Biblia Paralela 馬 可 福 音 7:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |