
Then Peter began to say unto him Lo we have left all and have followed thee ηρξατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular archomai  ar'-khom-ahee:  to commence (in order of time) -- (rehearse from the) begin(-ning). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πετρος noun - nominative singular masculine Petros  pet'-ros: as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock. λεγειν verb - present active middle or passive deponent lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ιδου verb - second aorist active middle - second person singular idou  id-oo': used as imperative lo!; -- behold, lo, see. ημεις personal pronoun - first person nominative plural hemeis  hay-mice': we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves). αφηκαμεν verb - aorist active indicative - first person singular aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηκολουθησαμεν verb - aorist active indicative - first person akoloutheo  ak-ol-oo-theh'-o: to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple) -- follow, reach. σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy.
 New American Standard Bible (©1995) Peter began to say to Him, "Behold, we have left everything and followed You."King James Bible Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee. American King James Version Then Peter began to say to him, See, we have left all, and have followed you. American Standard Version Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee. Douay-Rheims Bible And Peter began to say unto him: Behold, we have left all things, and have followed thee. Darby Bible Translation Peter began to say to him, Behold, we have left all things and have followed thee. English Revised Version Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee. Webster's Bible Translation Then Peter began to say to him, Lo, we have left all, and have followed thee. World English Bible Peter began to tell him, "Behold, we have left all, and have followed you." Young's Literal Translation And Peter began to say to him, 'Lo, we left all, and we followed thee.' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἤρξατο λέγειν ὁ Πέτρος αὐτῷ· ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἤρξατο ὁ Πέτρος λέγειν αὐτῷ· Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἤρξατο ὁ Πέτρος λέγειν αὐτῷ Ἰδού, ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἤρξατο λέγειν ὁ Πέτρος αὐτῷ· ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμεν σοι. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ηρξατο λεγειν ο πετρος αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθηκαμεν σοι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ηρξατο ο πετρος λεγειν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ηρξατο ο πετρος λεγειν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ηρξατο ο πετρος λεγειν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Westcott/Hort ηρξατο λεγειν ο πετρος αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθηκαμεν σοι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata coepit Petrus ei dicere ecce nos dimisimus omnia et secuti sumus te Marcos 10:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Pedro comenzó a decirle: He aquí, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido. Marcos 10:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Pedro comenzó a decir a Jesús: "Nosotros lo hemos dejado todo y Te hemos seguido." Marcos 10:28 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Pedro comenzó á decirle: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido. Marcos 10:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Pedro comenzó a decirle: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido. Marcos 10:28 Spanish: Modern Pedro comenzó a decirle: --He aquí, nosotros hemos dejado todo y te hemos seguido. Marc 10:28 French: Louis Segond (1910) Pierre se mit à lui dire; Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi. Marc 10:28 French: Darby Pierre se mit à lui dire: Voici, nous avons tout quitté et nous t'avons suivi. Marc 10:28 French: Martin (1744) Alors Pierre se mit à lui dire : voici, nous avons tout quitté, et t'avons suivi. Marc 10:28 French: Ostervald (1744) Alors Pierre se mit à lui dire: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi. Markus 10:28 German: Luther (1912) Da sagte Petrus zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt. Markus 10:28 German: Luther (1545) Da sagte Petrus zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolget. Markus 10:28 German: Elberfelder (1871) Petrus fing an, zu ihm zu sagen: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt. 馬 可 福 音 10:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 得 就 對 他 說 : 看 哪 , 我 們 已 經 撇 下 所 有 的 跟 從 你 了 。 馬 可 福 音 10:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 彼 得 就 对 他 说 : 看 哪 , 我 们 已 经 撇 下 所 有 的 跟 从 你 了 。 馬 可 福 音 10:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 彼得对他说:“你看,我们已经舍弃了一切,而且来跟从你了。” 馬 可 福 音 10:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 彼得對他說:“你看,我們已經捨棄了一切,而且來跟從你了。”  Behold Follow Followed Followers Forsook Peter Remember
 Follow Followed Followers Forsook Peter Remember
 Follow Followed Followers Forsook Peter Remember
Mark 10:28 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |