Mark 10:28

<< Mark 10:28 >>

Then Peter began to say unto him Lo we have left all and have followed thee
ηρξατο  verb - aorist middle deponent indicative - third person singular
archomai  ar'-khom-ahee:  to commence (in order of time) -- (rehearse from the) begin(-ning).
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πετρος  noun - nominative singular masculine
Petros  pet'-ros:  as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock.
λεγειν  verb - present active middle or passive deponent
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ιδου  verb - second aorist active middle - second person singular
idou  id-oo':  used as imperative lo!; -- behold, lo, see.
ημεις  personal pronoun - first person nominative plural
hemeis  hay-mice':  we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves).
αφηκαμεν  verb - aorist active indicative - first person singular
aphiemi  af-ee'-ay-mee:  an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.
παντα  adjective - accusative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ηκολουθησαμεν  verb - aorist active indicative - first person
akoloutheo  ak-ol-oo-theh'-o:  to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple) -- follow, reach.
σοι  personal pronoun - second person dative singular
soi  soy:  to thee -- thee, thine own, thou, thy.

New American Standard Bible (©1995)
Peter began to say to Him, "Behold, we have left everything and followed You."

King James Bible
Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.

American King James Version
Then Peter began to say to him, See, we have left all, and have followed you.

American Standard Version
Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.

Douay-Rheims Bible
And Peter began to say unto him: Behold, we have left all things, and have followed thee.

Darby Bible Translation
Peter began to say to him, Behold, we have left all things and have followed thee.

English Revised Version
Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.

Webster's Bible Translation
Then Peter began to say to him, Lo, we have left all, and have followed thee.

World English Bible
Peter began to tell him, "Behold, we have left all, and have followed you."

Young's Literal Translation
And Peter began to say to him, 'Lo, we left all, and we followed thee.'

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἤρξατο λέγειν ὁ Πέτρος αὐτῷ· ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἤρξατο ὁ Πέτρος λέγειν αὐτῷ· Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἤρξατο ὁ Πέτρος λέγειν αὐτῷ Ἰδού, ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἤρξατο λέγειν ὁ Πέτρος αὐτῷ· ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμεν σοι.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ηρξατο λεγειν ο πετρος αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθηκαμεν σοι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ηρξατο ο πετρος λεγειν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ηρξατο ο πετρος λεγειν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ηρξατο ο πετρος λεγειν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Greek NT: Westcott/Hort
ηρξατο λεγειν ο πετρος αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθηκαμεν σοι

Mark 10:28 Hebrew Bible
ויען פטרוס ויאמר אליו הן אנחנו עזבנו את הכל ונלך אחריך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
coepit Petrus ei dicere ecce nos dimisimus omnia et secuti sumus te

Marcos 10:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Pedro comenzó a decirle: He aquí, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido.

Marcos 10:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Pedro comenzó a decir a Jesús: "Nosotros lo hemos dejado todo y Te hemos seguido."

Marcos 10:28 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces Pedro comenzó á decirle: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.

Marcos 10:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces Pedro comenzó a decirle: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.

Marcos 10:28 Spanish: Modern
Pedro comenzó a decirle: --He aquí, nosotros hemos dejado todo y te hemos seguido.

Marc 10:28 French: Louis Segond (1910)
Pierre se mit à lui dire; Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.

Marc 10:28 French: Darby
Pierre se mit à lui dire: Voici, nous avons tout quitté et nous t'avons suivi.

Marc 10:28 French: Martin (1744)
Alors Pierre se mit à lui dire : voici, nous avons tout quitté, et t'avons suivi.

Marc 10:28 French: Ostervald (1744)
Alors Pierre se mit à lui dire: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.

Markus 10:28 German: Luther (1912)
Da sagte Petrus zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt.

Markus 10:28 German: Luther (1545)
Da sagte Petrus zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolget.

Markus 10:28 German: Elberfelder (1871)
Petrus fing an, zu ihm zu sagen: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt.

馬 可 福 音 10:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 得 就 對 他 說 : 看 哪 , 我 們 已 經 撇 下 所 有 的 跟 從 你 了 。

馬 可 福 音 10:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 得 就 对 他 说 : 看 哪 , 我 们 已 经 撇 下 所 有 的 跟 从 你 了 。

馬 可 福 音 10:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
彼得对他说:“你看,我们已经舍弃了一切,而且来跟从你了。”

馬 可 福 音 10:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
彼得對他說:“你看,我們已經捨棄了一切,而且來跟從你了。”


Behold Follow Followed Followers Forsook Peter Remember

Follow Followed Followers Forsook Peter Remember

Follow Followed Followers Forsook Peter Remember

Mark 10:28 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible