
">So likewise whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath __ he cannot __ be my disciple ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. πας adjective - nominative singular masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ουκ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. αποτασσεται verb - present middle indicative - third person singular apotassomai  ap-ot-as'-som-ahee: literally, to say adieu (by departing or dismissing); figuratively, to renounce -- bid farewell, forsake, take leave, send away. πασιν adjective - dative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τοις definite article - dative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εαυτου reflexive pronoun - third person genitive singular masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. υπαρχουσιν verb - present active participle - dative plural neuter huparchonta  hoop-ar'-khon-tah: things extant or in hand, i.e. property or possessions -- goods, that which one has, things which (one) possesseth, substance, that hast. ου particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. δυναται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. ειναι verb - present infinitive einai  i'-nahee: to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was. μαθητης noun - nominative singular masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple.
 New American Standard Bible (©1995) "So then, none of you can be My disciple who does not give up all his own possessions.King James Bible So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple. American King James Version So likewise, whoever he be of you that forsakes not all that he has, he cannot be my disciple. American Standard Version So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple. Douay-Rheims Bible So likewise every one of you that doth not renounce all that he possesseth, cannot be my disciple. Darby Bible Translation Thus then every one of you who forsakes not all that is his own cannot be my disciple. English Revised Version So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple. Webster's Bible Translation So likewise, whoever he is of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple. World English Bible So therefore whoever of you who doesn't renounce all that he has, he can't be my disciple. Young's Literal Translation 'So, then, every one of you who doth not take leave of all that he himself hath, is not able to be my disciple. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Greek NT: Greek Orthodox Church οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν, ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσι τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται μου εἶναί μαθητής ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται εἶναι μου μαθητής. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουτως ουν πας εξ υμων ος ουκ αποτασσεται πασιν τοις εαυτου υπαρχουσιν ου δυναται ειναι μου μαθητης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουτως ουν πας εξ υμων ος ουκ αποτασσεται πασιν τοις εαυτου υπαρχουσιν ου δυναται μου ειναι μαθητης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουτως ουν πας εξ υμων ος ουκ αποτασσεται πασιν τοις εαυτου υπαρχουσιν ου δυναται μου ειναι μαθητης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουτως ουν πας εξ υμων ος ουκ αποτασσεται πασιν τοις εαυτου υπαρχουσιν ου δυναται μου ειναι μαθητης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Greek NT: Westcott/Hort ουτως ουν πας εξ υμων ος ουκ αποτασσεται πασιν τοις εαυτου υπαρχουσιν ου δυναται ειναι μου μαθητης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sic ergo omnis ex vobis qui non renuntiat omnibus quae possidet non potest meus esse discipulus Lucas 14:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncie a todas sus posesiones, no puede ser mi discípulo. Lucas 14:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Así pues, cualquiera de ustedes que no renuncie a todas sus posesiones, no puede ser Mi discípulo. Lucas 14:33 Spanish: Reina Valera (1909) Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncia á todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo. Lucas 14:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo. Lucas 14:33 Spanish: Modern Así, pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo. Luc 14:33 French: Louis Segond (1910) Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il possède ne peut être mon disciple. Luc 14:33 French: Darby Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il a, ne peut être mon disciple. Luc 14:33 French: Martin (1744) Ainsi donc chacun de vous qui ne renonce pas à tout ce qu'il a, ne peut être mon disciple. Luc 14:33 French: Ostervald (1744) Ainsi quiconque parmi vous ne renonce pas à tout ce qu'il a, ne peut être mon disciple. Lukas 14:33 German: Luther (1912) Also muß auch ein jeglicher unter euch, der nicht absagt allem, was er hat, kann nicht mein Jünger sein. Lukas 14:33 German: Luther (1545) Also auch ein jeglicher unter euch, der nicht absagt allem, was er hat, kann nicht mein Jünger sein. Lukas 14:33 German: Elberfelder (1871) Also nun jeder von euch, der nicht allem entsagt, was er hat, kann nicht mein Jünger sein. 路 加 福 音 14:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 樣 , 你 們 無 論 甚 麼 人 , 若 不 撇 下 一 切 所 有 的 , 就 不 能 作 我 的 門 徒 。 路 加 福 音 14:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 样 , 你 们 无 论 甚 麽 人 , 若 不 撇 下 一 切 所 有 的 , 就 不 能 作 我 的 门 徒 。 路 加 福 音 14:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这样,你们中间不论谁,如果不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。 路 加 福 音 14:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這樣,你們中間不論誰,如果不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。  Able Belongs Can't Detach Disciple Doesn't Forsakes Forsaketh Leave Likewise None Possessions Ready Renounce Renounceth Thus
 Able Belongs Disciple Forsakes Forsaketh Likewise Possessions Ready Renounce Renounceth Way
 Able Belongs Disciple Forsakes Forsaketh Likewise Possessions Ready Renounce Renounceth Way
Luke 14:33 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |