Luke 5:11

<< Luke 5:11 >>

And when they had brought their ships to land they forsook all and followed him
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
καταγαγοντες  verb - second aorist active participle - nominative plural masculine
katago  kat-ag'-o:  to lead down; specially, to moor a vessel -- bring (down, forth), (bring to) land, touch.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πλοια  noun - accusative plural neuter
ploion  ploy'-on:  a sailer, i.e. vessel -- ship(-ing).
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γην  noun - accusative singular feminine
ge  ghay:  soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world.
αφεντες  verb - second aorist active participle - nominative plural masculine
aphiemi  af-ee'-ay-mee:  an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.
απαντα  adjective - accusative plural neuter
hapas  hap'-as:  absolutely all or (singular) every one -- all (things), every (one), whole.
ηκολουθησαν  verb - aorist active indicative - third person
akoloutheo  ak-ol-oo-theh'-o:  to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple) -- follow, reach.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

New American Standard Bible (©1995)
When they had brought their boats to land, they left everything and followed Him.

King James Bible
And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.

American King James Version
And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.

American Standard Version
And when they had brought their boats to land, they left all, and followed him.

Douay-Rheims Bible
And having brought their ships to land, leaving all things, they followed him.

Darby Bible Translation
And having run the ships on shore, leaving all they followed him.

English Revised Version
And when they had brought their boats to land, they left all, and followed him.

Webster's Bible Translation
And when they had brought their boats to land, they forsook all, and followed him.

World English Bible
When they had brought their boats to land, they left everything, and followed him.

Young's Literal Translation
and they, having brought the boats upon the land, having left all, did follow him.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ καταγαγόντες τὰ πλοῖα ἐπὶ τὴν γῆν, ἀφέντες πάντα ἠκολούθησαν αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ καταγαγόντες τὰ πλοῖα ἐπὶ τὴν γῆν, ἀφέντες ἅπαντα ἠκολούθησαν αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ καταγαγόντες τὰ πλοῖα ἐπὶ τὴν γῆν ἀφέντες ἅπαντα ἠκολούθησαν αὐτῷ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ καταγαγόντες τὰ πλοῖα ἐπὶ τὴν γῆν ἀφέντες πάντα ἠκολούθησαν αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και καταγαγοντες τα πλοια επι την γην αφεντες παντα ηκολουθησαν αυτω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και καταγαγοντες τα πλοια επι την γην αφεντες απαντα ηκολουθησαν αυτω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και καταγαγοντες τα πλοια επι την γην αφεντες απαντα ηκολουθησαν αυτω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και καταγαγοντες τα πλοια επι την γην αφεντες απαντα ηκολουθησαν αυτω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort
και καταγαγοντες τα πλοια επι την γην αφεντες παντα ηκολουθησαν αυτω

Luke 5:11 Hebrew Bible
ויוליכו את האניות אל היבשה ויעזבו את הכל וילכו אחריו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et subductis ad terram navibus relictis omnibus secuti sunt illum

Lucas 5:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y después de traer las barcas a tierra, dejándolo todo, le siguieron.

Lucas 5:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y después de traer las barcas a tierra, dejándolo todo, siguieron a Jesús.

Lucas 5:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y como llegaron á tierra los barcos, dejándolo todo, le siguieron.

Lucas 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y como llegaron a tierra los barcos, dejándolo todo, le siguieron.

Lucas 5:11 Spanish: Modern
Después de sacar las barcas a tierra, lo dejaron todo y le siguieron.

Luc 5:11 French: Louis Segond (1910)
Et, ayant ramené les barques à terre, ils laissèrent tout, et le suivirent.

Luc 5:11 French: Darby
Et ayant mené les nacelles à terre, ils quittèrent tout et le suivirent.

Luc 5:11 French: Martin (1744)
Et quand ils eurent amené les nacelles à terre, ils quittèrent tout, et le suivirent.

Luc 5:11 French: Ostervald (1744)
Et ayant ramené leurs barques à bord, ils abandonnèrent tout et le suivirent.

Lukas 5:11 German: Luther (1912)
Und sie führten die Schiffe zu Lande und verließen alles und folgten ihm nach.

Lukas 5:11 German: Luther (1545)
Und sie führeten die Schiffe zu Lande und verließen alles und folgeten ihm nach.

Lukas 5:11 German: Elberfelder (1871)
Und als sie die Schiffe ans Land gebracht hatten, verließen sie alles und folgten ihm nach.

路 加 福 音 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 把 兩 隻 船 攏 了 岸 , 就 撇 下 所 有 的 , 跟 從 了 耶 穌 。

路 加 福 音 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 把 两 只 船 拢 了 岸 , 就 撇 下 所 有 的 , 跟 从 了 耶 稣 。

路 加 福 音 5:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们把两只船拢了岸,撇下一切,跟从了耶稣。

路 加 福 音 5:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們把兩隻船攏了岸,撇下一切,跟從了耶穌。


Boats Bringing Follow Followed Forsook Got Leaving Run Ships Shore

Boats Follow Followed Forsook James John Partners Pulled Run Ships Shore Simon's Zabdi

Boats Follow Followed Forsook James John Partners Pulled Run Ships Shore Simon's Zabdi

Luke 5:11 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible