New American Standard Bible (©1995) And they all left Him and fled.King James Bible And they all forsook him, and fled. American King James Version And they all forsook him, and fled. American Standard Version And they all left him, and fled. Douay-Rheims Bible Then his disciples leaving him, all fled away. Darby Bible Translation And all left him and fled. English Revised Version And they all left him, and fled. Webster's Bible Translation And they all forsook him, and fled. World English Bible They all left him, and fled. Young's Literal Translation And having left him they all fled; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον πάντες. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:50 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον πάντες. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:50 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἀφέντες αὐτὸν πάντες ἔφυγον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:50 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον πάντες. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και αφεντες αυτον εφυγον παντες ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:50 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αφεντες αυτον παντες εφυγον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:50 Greek NT: Textus Receptus (1550) και αφεντες αυτον παντες εφυγον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:50 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αφεντες αυτον παντες εφυγον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:50 Greek NT: Westcott/Hort και αφεντες αυτον εφυγον παντες Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc discipuli eius relinquentes eum omnes fugerunt Marcos 14:50 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y abandonándole, huyeron todos. Marcos 14:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y abandonando a Jesús, todos huyeron. Marcos 14:50 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces dejándole todos sus discípulos, huyeron. Marcos 14:50 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces dejándole todos sus discípulos , huyeron. Marcos 14:50 Spanish: Modern Entonces todos los suyos le abandonaron y huyeron. Marc 14:50 French: Louis Segond (1910) Alors tous l'abandonnèrent, et prirent la fuite. Marc 14:50 French: Darby Et tous le laissèrent et s'enfuirent. Marc 14:50 French: Martin (1744) Alors tous [ses Disciples] l'abandonnèrent, et s'enfuirent. Marc 14:50 French: Ostervald (1744) Alors tous ses disciples l'ayant abandonné s'enfuirent. Markus 14:50 German: Luther (1912) Und die Jünger verließen ihn alle und flohen. Markus 14:50 German: Luther (1545) Und die Jünger verließen ihn alle und flohen. Markus 14:50 German: Elberfelder (1871) Und es verließen ihn alle und flohen. 馬 可 福 音 14:50 Chinese Bible: Union (Traditional) 門 徒 都 離 開 他 , 逃 走 了 。 馬 可 福 音 14:50 Chinese Bible: Union (Simplified) 门 徒 都 离 开 他 , 逃 走 了 。 馬 可 福 音 14:50 Chinese Bible: NCV (Simplified) 门徒都离开他逃跑了。 馬 可 福 音 14:50 Chinese Bible: NCV (Traditional) 門徒都離開他逃跑了。 And they all forsook him and fled και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αφεντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole εφυγον verb - second aorist active indicative - third person pheugo  fyoo'-go: to run away; by implication, to shun; by analogy, to vanish -- escape, flee (away).Mark 14:50 Multilingual Bible Marc 14:50 French Marcos 14:50 Biblia Paralela 馬 可 福 音 14:50 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |