Luke 18:28

<< Luke 18:28 >>
New American Standard Bible (©1995)
Peter said, "Behold, we have left our own homes and followed You."

King James Bible
Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.

American King James Version
Then Peter said, See, we have left all, and followed you.

American Standard Version
And Peter said, Lo, we have left our own, and followed thee.

Douay-Rheims Bible
Then Peter said: Behold, we have left all things, and have followed thee.

Darby Bible Translation
And Peter said, Behold, we have left all things and have followed thee.

English Revised Version
And Peter said, Lo, we have left our own, and followed thee.

Webster's Bible Translation
Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.

World English Bible
Peter said, "Look, we have left everything, and followed you."

Young's Literal Translation
And Peter said, 'Lo, we left all, and did follow thee;'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Εἶπεν δὲ Πέτρος· ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφέντες τὰ ἴδια ἠκολουθήσαμέν σοι.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
Εἶπε δὲ ὁ Πέτρος· Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πὰντα καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος Ἰδού, ἡμεῖς ἀφηκαμεν πάντα, καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος· ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφέντες τὰ ἴδια ἠκολουθήσαμεν σοι.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ειπεν δε πετρος ιδου ημεις αφεντες τα ιδια ηκολουθησαμεν σοι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ειπεν δε πετρος ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ειπεν δε ο πετρος ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ειπεν δε ο πετρος ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:28 Greek NT: Westcott/Hort
ειπεν δε ο πετρος ιδου ημεις αφεντες τα ιδια ηκολουθησαμεν σοι

Luke 18:28 Hebrew Bible
ויאמר פטרוס הן אנחנו עזבנו את הכל ונלך אחריך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ait autem Petrus ecce nos dimisimus omnia et secuti sumus te

Lucas 18:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Pedro dijo: He aquí, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido.

Lucas 18:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Pedro dijo: "Nosotros hemos dejado todo y Te hemos seguido."

Lucas 18:28 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado las posesiones nuestras, y te hemos seguido.

Lucas 18:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.

Lucas 18:28 Spanish: Modern
Entonces Pedro dijo: --He aquí, nosotros hemos dejado lo nuestro y te hemos seguido.

Luc 18:28 French: Louis Segond (1910)
Pierre dit alors: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.

Luc 18:28 French: Darby
Pierre dit: Voici, nous avons tout quitté et nous t'avons suivi.

Luc 18:28 French: Martin (1744)
Et Pierre dit : voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.

Luc 18:28 French: Ostervald (1744)
Et Pierre dit: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.

Lukas 18:28 German: Luther (1912)
Da sprach Petrus: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt.

Lukas 18:28 German: Luther (1545)
Da sprach Petrus: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolget.

Lukas 18:28 German: Elberfelder (1871)
Petrus aber sprach: Siehe, wir haben alles (O. nach anderer Lesart: unser Eigentum) verlassen und sind dir nachgefolgt.

路 加 福 音 18:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 得 說 : 看 哪 , 我 們 已 經 撇 下 自 己 所 有 的 跟 從 你 了 。

路 加 福 音 18:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 得 说 : 看 哪 , 我 们 已 经 撇 下 自 己 所 有 的 跟 从 你 了 。

路 加 福 音 18:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
彼得说:“你看,我们已舍弃自己所有的,跟从你了!”

路 加 福 音 18:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
彼得說:“你看,我們已捨棄自己所有的,跟從你了!”

Then Peter said Lo we have left all and followed thee
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
πετρος  noun - nominative singular masculine
Petros  pet'-ros:  as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock.
ιδου  verb - second aorist active middle - second person singular
idou  id-oo':  used as imperative lo!; -- behold, lo, see.
ημεις  personal pronoun - first person nominative plural
hemeis  hay-mice':  we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves).
αφηκαμεν  verb - aorist active indicative - first person singular
aphiemi  af-ee'-ay-mee:  an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.
παντα  adjective - accusative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ηκολουθησαμεν  verb - aorist active indicative - first person
akoloutheo  ak-ol-oo-theh'-o:  to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple) -- follow, reach.
σοι  personal pronoun - second person dative singular
soi  soy:  to thee -- thee, thine own, thou, thy.

Behold Follow Followed Homes Ours Peter

Follow Followed Homes Ours Peter

Follow Followed Homes Ours Peter

Luke 18:28 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible