
And immediately he received his sight and followed him glorifying God and all the people when they saw it gave praise unto God και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παραχρημα adverb parachrema  par-akh-ray'-mah: at the thing itself, i.e. instantly -- forthwith, immediately, presently, straightway, soon. ανεβλεψεν verb - aorist active indicative - third person singular anablepo  an-ab-lep'-o: to look up; by implication, to recover sight -- look (up), see, receive sight. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηκολουθει verb - imperfect active indicative - third person singular akoloutheo  ak-ol-oo-theh'-o: to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple) -- follow, reach. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons δοξαζων verb - present active participle - nominative singular masculine doxazo  dox-ad'-zo: to render (or esteem) glorious (in a wide application) -- (make) glorify(-ious), full of (have) glory, honour, magnify. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πας adjective - nominative singular masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαος noun - nominative singular masculine laos  lah-os':  a people -- people. ιδων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know εδωκεν verb - aorist active indicative - third person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) αινον noun - accusative singular masculine ainos  ah'-ee-nos: a story, praise (of God) -- praise. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεω noun - dative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
 New American Standard Bible (©1995) Immediately he regained his sight and began following Him, glorifying God; and when all the people saw it, they gave praise to God.King James Bible And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God. American King James Version And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise to God. American Standard Version And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God. Douay-Rheims Bible And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God. Darby Bible Translation And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people when they saw it gave praise to God. English Revised Version And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God. Webster's Bible Translation And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise to God. World English Bible Immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God. Young's Literal Translation and presently he did receive sight, and was following him, glorifying God; and all the people, having seen, did give praise to God. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ παραχρῆμα ἀνέβλεψεν, καὶ ἠκολούθει αὐτῷ δοξάζων τὸν θεόν. καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἰδὼν ἔδωκεν αἶνον τῷ θεῷ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:43 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ παραχρῆμα ἀνέβλεψε, καὶ ἠκολούθει αὐτῷ δοξάζων τὸν Θεόν· καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἰδὼν ἔδωκεν αἶνον τῷ Θεῷ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ παραχρῆμα ἀνέβλεψεν καὶ ἠκολούθει αὐτῷ δοξάζων τὸν θεόν καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἰδὼν ἔδωκεν αἶνον τῷ θεῷ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ παραχρῆμα ἀνέβλεψεν καὶ ἠκολούθει αὐτῷ δοξάζων τὸν θεὸν. καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἰδὼν ἔδωκεν αἶνον τῷ θεῷ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και παραχρημα ανεβλεψεν και ηκολουθει αυτω δοξαζων τον θεον και πας ο λαος ιδων εδωκεν αινον τω θεω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και παραχρημα ανεβλεψεν και ηκολουθει αυτω δοξαζων τον θεον και πας ο λαος ιδων εδωκεν αινον τω θεω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:43 Greek NT: Textus Receptus (1550) και παραχρημα ανεβλεψεν και ηκολουθει αυτω δοξαζων τον θεον και πας ο λαος ιδων εδωκεν αινον τω θεω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:43 Greek NT: Textus Receptus (1894) και παραχρημα ανεβλεψεν και ηκολουθει αυτω δοξαζων τον θεον και πας ο λαος ιδων εδωκεν αινον τω θεω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:43 Greek NT: Westcott/Hort και παραχρημα ανεβλεψεν και ηκολουθει αυτω δοξαζων τον θεον και πας ο λαος ιδων εδωκεν αινον τω θεω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et confestim vidit et sequebatur illum magnificans Deum et omnis plebs ut vidit dedit laudem Deo Lucas 18:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y al instante recobró la vista, y le seguía glorificando a Dios; cuando toda la gente vio aquello, dieron gloria a Dios. Lucas 18:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al instante recobró la vista y Lo seguía glorificando a Dios. Cuando toda la gente vio aquello, dieron gloria a Dios. Lucas 18:43 Spanish: Reina Valera (1909) Y luego vió, y le seguía, glorificando á Dios: y todo el pueblo como lo vió, dió á Dios alabanza. Lucas 18:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y luego vio, y le seguía, glorificando a Dios; y todo el pueblo como lo vio, dio a Dios alabanza. Lucas 18:43 Spanish: Modern Inmediatamente recobró la vista y le seguía, glorificando a Dios. Y todo el pueblo al ver esto dio alabanza a Dios. Luc 18:43 French: Louis Segond (1910) A l'instant il recouvra la vue, et suivit Jésus, en glorifiant Dieu. Tout le peuple, voyant cela, loua Dieu. Luc 18:43 French: Darby Et à l'instant il recouvra la vue et le suivit, glorifiant Dieu. Et tout le peuple, voyant cela, donna louange à Dieu. Luc 18:43 French: Martin (1744) Et à l'instant il recouvra la vue; et il suivait [Jésus], glorifiant Dieu. Et tout le peuple voyant cela, en loua Dieu. Luc 18:43 French: Ostervald (1744) Et à l'instant il recouvra la vue, et il le suivait, donnant gloire à Dieu. Et tout le peuple voyant cela, loua Dieu. Lukas 18:43 German: Luther (1912) Und alsobald ward er sehend und folgte ihm nach und pries Gott. Und alles Volk, das solches sah, lobte Gott. Lukas 18:43 German: Luther (1545) Und alsbald ward er sehend und folgete ihm nach und preisete Gott. Und alles Volk, das solches sah, lobete Gott. Lukas 18:43 German: Elberfelder (1871) Und alsbald ward er sehend und folgte ihm nach, indem er Gott verherrlichte. Und das ganze Volk, das es sah, gab Gott Lob. 路 加 福 音 18:43 Chinese Bible: Union (Traditional) 瞎 子 立 刻 看 見 了 , 就 跟 隨 耶 穌 , 一 路 歸 榮 耀 與 神 。 眾 人 看 見 這 事 , 也 讚 美 神 。 路 加 福 音 18:43 Chinese Bible: Union (Simplified) 瞎 子 立 刻 看 见 了 , 就 跟 随 耶 稣 , 一 路 归 荣 耀 与 神 。 众 人 看 见 这 事 , 也 赞 美 神 。 路 加 福 音 18:43 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他立刻看见了,就跟随耶稣,颂赞 神。众人看见这事,也赞美 神。 路 加 福 音 18:43 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他立刻看見了,就跟隨耶穌,頌讚 神。眾人看見這事,也讚美 神。  Able Followed Giving Glorifying Glory Immediately Praise Praised Praising Presently Receive Received Regained Seeing Sight Sooner Spoken Straight
 Able Followed Following Glorifying Glory Immediately Jesus Praise Praised Praising Presently Receive Received Regained Sight Sooner Straight Words
 Able Followed Following Glorifying Glory Immediately Jesus Praise Praised Praising Presently Receive Received Regained Sight Sooner Straight Words
Luke 18:43 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |