Luke 17:18

<< Luke 17:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?"

King James Bible
There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.

American King James Version
There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.

American Standard Version
Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?

Douay-Rheims Bible
There is no one found to return and give glory to God, but this stranger.

Darby Bible Translation
There have not been found to return and give glory to God save this stranger.

English Revised Version
Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?

Webster's Bible Translation
There are not found returning to give glory to God, save this stranger.

World English Bible
Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"

Young's Literal Translation
There were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:18 Greek NT: Westcott/Hort
ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος

Luke 17:18 Hebrew Bible
האם לא נמצא אשר שב לתת כבוד לאלהים זולתי הנכרי הזה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena

Lucas 17:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿No hubo ninguno que regresara a dar gloria a Dios, excepto este extranjero?

Lucas 17:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿No hubo ninguno que regresara a dar gloria a Dios, excepto este extranjero?"

Lucas 17:18 Spanish: Reina Valera (1909)
¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero?

Lucas 17:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿No hubo quien volviese y diese gloria a Dios sino este extranjero?

Lucas 17:18 Spanish: Modern
¿No hubo quién volviese y diese gloria a Dios, sino este extranjero?

Luc 17:18 French: Louis Segond (1910)
Ne s'est-il trouvé que cet étranger pour revenir et donner gloire à Dieu?

Luc 17:18 French: Darby
Il ne s'en est point trouvé qui soient revenus pour donner gloire à Dieu, si ce n'est cet étranger.

Luc 17:18 French: Martin (1744)
Il n'y a eu que cet étranger qui soit retourné pour rendre gloire à Dieu.

Luc 17:18 French: Ostervald (1744)
Il ne s'est trouvé que cet étranger qui soit revenu donner gloire à Dieu.

Lukas 17:18 German: Luther (1912)
Hat sich sonst keiner gefunden, der wieder umkehrte und gäbe Gott die Ehre, denn dieser Fremdling?

Lukas 17:18 German: Luther (1545)
Hat sich sonst keiner funden, der wieder umkehrete und, gäbe Gott die Ehre, denn dieser Fremdling?

Lukas 17:18 German: Elberfelder (1871)
Sind keine gefunden worden, die zurückkehrten, um Gott Ehre zu geben, außer diesem Fremdling?

路 加 福 音 17:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
除 了 這 外 族 人 , 再 沒 有 別 人 回 來 歸 榮 耀 與 神 麼 ?

路 加 福 音 17:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
除 了 这 外 族 人 , 再 没 有 别 人 回 来 归 荣 耀 与 神 麽 ?

路 加 福 音 17:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
除了这外族人,再没有一个回来颂赞 神吗?”

路 加 福 音 17:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
除了這外族人,再沒有一個回來頌讚 神嗎?”

There are not found that returned to give glory to God save this stranger
ουχ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ευρεθησαν  verb - aorist passive indicative - third person
heurisko  hyoo-ris'-ko:  find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see.
υποστρεψαντες  verb - aorist active passive - nominative plural masculine
hupostrepho  hoop-os-tref'-o:  to turn under (behind), i.e. to return -- come again, return (again, back again), turn back (again).
δουναι  verb - second aorist active middle or passive deponent
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
δοξαν  noun - accusative singular feminine
doxa  dox'-ah:  glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεω  noun - dative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αλλογενης  adjective - nominative singular masculine
allogenes  al-log-en-ace':  foreign, i.e. not a Jew -- stranger.
ουτος  demonstrative pronoun - nominative singular masculine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.

Alien Except Foreigner Glory None Praise Return Returned Returning Save Strange Stranger Turn

Alien Except Foreigner Found Glory Praise Returning Save Strange Stranger

Alien Except Foreigner Found Glory Praise Returning Save Strange Stranger

Luke 17:18 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible