Luke 17:17

Clean
Cleansed
Jesus
Nine
Ten
Weren't

Answering
Clean
Cleansed
Nine
Nine-where
Ten
Weren't

Answering
Clean
Cleansed
Nine
Nine-where
Ten
Weren't
<< Luke 17:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then Jesus answered and said, "Were there not ten cleansed? But the nine-- where are they?

King James Bible
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?

American King James Version
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?

American Standard Version
And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine?

Douay-Rheims Bible
And Jesus answering, said, Were not ten made clean? and where are the nine?

Darby Bible Translation
And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but the nine, where are they?

English Revised Version
And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine?

Webster's Bible Translation
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?

World English Bible
Jesus answered, "Weren't the ten cleansed? But where are the nine?

Young's Literal Translation
And Jesus answering said, 'Were not the ten cleansed, and the nine -- where?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ ἐννέα ποῦ;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ δὲ ἐννέα ποῦ;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν οἱ δὲ ἐννέα ποῦ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· οὐχ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ [δὲ] ἐννέα ποῦ;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ουχι οι δεκα εκαθαρισθησαν οι εννεα που

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ουχι οι δεκα εκαθαρισθησαν οι δε εννεα που

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ουχι οι δεκα εκαθαρισθησαν οι δε εννεα που

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ουχι οι δεκα εκαθαρισθησαν οι δε εννεα που

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Westcott/Hort
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ουχ οι δεκα εκαθαρισθησαν οι [δε] εννεα που

Luke 17:17 Hebrew Bible
ויען ישוע ויאמר הלא העשרה טהרו והתשעה איה הם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt

Lucas 17:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Respondiendo Jesús, dijo: ¿No fueron diez los que quedaron limpios? Y los otros nueve, ¿dónde están?

Lucas 17:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Jesús le preguntó: "¿No fueron diez los que quedaron limpios? Y los otros nueve, ¿dónde están?

Lucas 17:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están?

Lucas 17:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están ?

Lucas 17:17 Spanish: Modern
Y respondiendo Jesús dijo: --¿No eran diez los que fueron limpiados? Y los nueve, ¿dónde están?

Luc 17:17 French: Louis Segond (1910)
Jésus, prenant la parole, dit: Les dix n'ont-ils pas été guéris? Et les neuf autres, où sont-ils?

Luc 17:17 French: Darby
Et Jésus, répondant, dit: Les dix n'ont-ils pas été rendus nets? Et les neuf, où sont-ils?

Luc 17:17 French: Martin (1744)
Alors Jésus prenant la parole, dit : les dix n'ont-ils pas été rendus nets? et les neuf où sont-ils?

Luc 17:17 French: Ostervald (1744)
Or, il était Samaritain. Jésus, prenant la parole, dit: Tous les dix n'ont-ils pas été guéris? Où sont donc les neuf autres?

Lukas 17:17 German: Luther (1912)
Jesus aber antwortete und sprach: Sind ihrer nicht zehn rein geworden? Wo sind aber die neun?

Lukas 17:17 German: Luther (1545)
Jesus aber antwortete und sprach: Sind ihrer nicht zehn rein worden? Wo sind aber die Neune?

Lukas 17:17 German: Elberfelder (1871)
Jesus aber antwortete und sprach: Sind nicht die zehn gereinigt worden? wo sind aber die neun?

路 加 福 音 17:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 潔 淨 了 的 不 是 十 個 人 麼 ? 那 九 個 在 那 裡 呢 ?

路 加 福 音 17:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 洁 净 了 的 不 是 十 个 人 麽 ? 那 九 个 在 那 里 呢 ?

路 加 福 音 17:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣说:“洁净了的不是有十个人吗?那九个在哪里?

路 加 福 音 17:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌說:“潔淨了的不是有十個人嗎?那九個在哪裡?
And Jesus answering said Were there not ten cleansed but where are the nine


αποκριθεις  verb - aorist passive deponent participle - nominative singular masculine
apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee:  to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησους  noun - nominative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
ουχι  particle - interrogative
ouchi  oo-khee':  not indeed -- nay, not.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δεκα  numeral (adjective)
deka  dek'-ah:  ten -- (eight-)een, ten.
εκαθαρισθησαν  verb - aorist passive indicative - third person
katharizo  kath-ar-id'-zo:  to cleanse -- (make) clean(-se), purge, purify.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εννεα  numeral (adjective)
ennea  en-neh'-ah:  nine -- nine.
που  particle - interrogative
pou  poo:  as adverb of place; at (by implication, to) what locality -- where, whither.

Luke 17:17 Multilingual Bible

Luc 17:17 French

Lucas 17:17 Biblia Paralela

路 加 福 音 17:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Clean
Cleansed
Jesus
Nine
Ten
Weren't

Answering
Clean
Cleansed
Nine
Nine-where
Ten
Weren't

Answering
Clean
Cleansed
Nine
Nine-where
Ten
Weren't