
And returned from the sepulchre and told all these things unto the eleven and to all the rest και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words υποστρεψασαι verb - aorist active participle - nominative plural feminine hupostrepho  hoop-os-tref'-o: to turn under (behind), i.e. to return -- come again, return (again, back again), turn back (again). απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μνημειου noun - genitive singular neuter mnemeion  mnay-mi'-on: a remembrance, i.e. cenotaph (place of interment) -- grave, sepulchre, tomb. απηγγειλαν verb - aorist active indicative - third person apaggello  ap-ang-el'-lo: to announce -- bring word (again), declare, report, shew (again), tell. ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ενδεκα numeral (adjective) hendeka  hen'-dek-ah: one and ten, i.e. eleven -- eleven. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πασιν adjective - dative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λοιποις adjective - dative plural masculine loipoy  loy-poy': remaining ones -- other, which remain, remnant, residue, rest.
 New American Standard Bible (©1995) and returned from the tomb and reported all these things to the eleven and to all the rest.King James Bible And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest. American King James Version And returned from the sepulcher, and told all these things to the eleven, and to all the rest. American Standard Version and returned from the tomb, and told all these things to the eleven, and to all the rest. Douay-Rheims Bible And going back from the sepulchre, they told all these things to the eleven, and to all the rest. Darby Bible Translation and, returning from the sepulchre, related all these things to the eleven and to all the rest. English Revised Version and returned from the tomb, and told all these things to the eleven, and to all the rest. Webster's Bible Translation And returned from the sepulcher, and told all these things to the eleven, and to all the rest. World English Bible returned from the tomb, and told all these things to the eleven, and to all the rest. Young's Literal Translation and having turned back from the tomb told all these things to the eleven, and to all the rest. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ὑποστρέψασαι ἀπὸ τοῦ μνημείου ἀπήγγειλαν πάντα ταῦτα τοῖς ἕνδεκα καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:9 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὑποστρέψασαι ἀπὸ τοῦ μνημείου ἀπήγγειλαν ταῦτα πάντα τοῖς ἕνδεκα καὶ πᾶσι τοῖς λοιποῖς. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὑποστρέψασαι ἀπὸ τοῦ μνημείου ἀπήγγειλαν ταῦτα πάντα τοῖς ἕνδεκα καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ὑποστρέψασαι [ἀπὸ τοῦ μνημείου] ἀπήγγειλαν ταῦτα πάντα τοῖς ἑνδεκα καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και υποστρεψασαι απο του μνημειου απηγγειλαν παντα ταυτα τοις ενδεκα και πασιν τοις λοιποις ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και υποστρεψασαι απο του μνημειου απηγγειλαν ταυτα παντα τοις ενδεκα και πασιν τοις λοιποις ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) και υποστρεψασαι απο του μνημειου απηγγειλαν ταυτα παντα τοις ενδεκα και πασιν τοις λοιποις ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) και υποστρεψασαι απο του μνημειου απηγγειλαν ταυτα παντα τοις ενδεκα και πασιν τοις λοιποις ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:9 Greek NT: Westcott/Hort και υποστρεψασαι [απο του μνημειου] απηγγειλαν ταυτα παντα τοις ενδεκα και πασιν τοις λοιποις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et regressae a monumento nuntiaverunt haec omnia illis undecim et ceteris omnibus Lucas 24:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y regresando del sepulcro, anunciaron todas estas cosas a los once y a todos los demás. Lucas 24:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y regresando del sepulcro, anunciaron todas estas cosas a los once apóstoles y a todos los demás. Lucas 24:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y volviendo del sepulcro, dieron nuevas de todas estas cosas á los once, y á todos los demás. Lucas 24:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y volviendo del sepulcro, dieron nuevas de todas estas cosas a los once, y a todos los demás. Lucas 24:9 Spanish: Modern y volviendo del sepulcro, anunciaron todas estas cosas a los once y a todos los demás. Luc 24:9 French: Louis Segond (1910) A leur retour du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres. Luc 24:9 French: Darby Et, laissant le sépulcre, elles s'en retournèrent et rapportèrent toutes ces choses aux onze et à tous les autres. Luc 24:9 French: Martin (1744) Puis s'en étant retournées du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze [Disciples], et à tous les autres. Luc 24:9 French: Ostervald (1744) Et étant revenues du sépulcre, elles racontèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres. Lukas 24:9 German: Luther (1912) Und sie gingen wieder vom Grabe und verkündigten das alles den Elfen und den andern allen. Lukas 24:9 German: Luther (1545) Und sie gingen wieder vom Grabe und verkündigten das alles den Elfen und den andern allen. Lukas 24:9 German: Elberfelder (1871) und sie kehrten von der Gruft zurück und verkündigten dies alles den Elfen und den übrigen allen. 路 加 福 音 24:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 便 從 墳 墓 那 裡 回 去 , 把 這 一 切 事 告 訴 十 一 個 使 徒 和 其 餘 的 人 。 路 加 福 音 24:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 便 从 坟 墓 那 里 回 去 , 把 这 一 切 事 告 诉 十 一 个 使 徒 和 其 馀 的 人 。 路 加 福 音 24:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是从坟地回去,把这一切事告诉十一个使徒和其余的人。 路 加 福 音 24:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是從墳地回去,把這一切事告訴十一個使徒和其餘的人。  Account Disciples Eleven Related Reported Rest Returned Returning Sepulcher Sepulchre Tomb
 Account Disciples Eleven Others Related Reported Rest Returning Sepulcher Sepulchre Tomb Turned
 Account Disciples Eleven Others Related Reported Rest Returning Sepulcher Sepulchre Tomb Turned
Luke 24:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |