Luke 24:9

<< Luke 24:9 >>

And returned from the sepulchre and told all these things unto the eleven and to all the rest
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
υποστρεψασαι  verb - aorist active participle - nominative plural feminine
hupostrepho  hoop-os-tref'-o:  to turn under (behind), i.e. to return -- come again, return (again, back again), turn back (again).
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μνημειου  noun - genitive singular neuter
mnemeion  mnay-mi'-on:  a remembrance, i.e. cenotaph (place of interment) -- grave, sepulchre, tomb.
απηγγειλαν  verb - aorist active indicative - third person
apaggello  ap-ang-el'-lo:  to announce -- bring word (again), declare, report, shew (again), tell.
ταυτα  demonstrative pronoun - accusative plural neuter
tauta  tow'-tah:  these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
παντα  adjective - accusative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ενδεκα  numeral (adjective)
hendeka  hen'-dek-ah:  one and ten, i.e. eleven -- eleven.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
πασιν  adjective - dative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λοιποις  adjective - dative plural masculine
loipoy  loy-poy':  remaining ones -- other, which remain, remnant, residue, rest.

New American Standard Bible (©1995)
and returned from the tomb and reported all these things to the eleven and to all the rest.

King James Bible
And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.

American King James Version
And returned from the sepulcher, and told all these things to the eleven, and to all the rest.

American Standard Version
and returned from the tomb, and told all these things to the eleven, and to all the rest.

Douay-Rheims Bible
And going back from the sepulchre, they told all these things to the eleven, and to all the rest.

Darby Bible Translation
and, returning from the sepulchre, related all these things to the eleven and to all the rest.

English Revised Version
and returned from the tomb, and told all these things to the eleven, and to all the rest.

Webster's Bible Translation
And returned from the sepulcher, and told all these things to the eleven, and to all the rest.

World English Bible
returned from the tomb, and told all these things to the eleven, and to all the rest.

Young's Literal Translation
and having turned back from the tomb told all these things to the eleven, and to all the rest.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ὑποστρέψασαι ἀπὸ τοῦ μνημείου ἀπήγγειλαν πάντα ταῦτα τοῖς ἕνδεκα καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ὑποστρέψασαι ἀπὸ τοῦ μνημείου ἀπήγγειλαν ταῦτα πάντα τοῖς ἕνδεκα καὶ πᾶσι τοῖς λοιποῖς.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ὑποστρέψασαι ἀπὸ τοῦ μνημείου ἀπήγγειλαν ταῦτα πάντα τοῖς ἕνδεκα καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ὑποστρέψασαι [ἀπὸ τοῦ μνημείου] ἀπήγγειλαν ταῦτα πάντα τοῖς ἑνδεκα καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και υποστρεψασαι απο του μνημειου απηγγειλαν παντα ταυτα τοις ενδεκα και πασιν τοις λοιποις

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και υποστρεψασαι απο του μνημειου απηγγειλαν ταυτα παντα τοις ενδεκα και πασιν τοις λοιποις

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και υποστρεψασαι απο του μνημειου απηγγειλαν ταυτα παντα τοις ενδεκα και πασιν τοις λοιποις

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και υποστρεψασαι απο του μνημειου απηγγειλαν ταυτα παντα τοις ενδεκα και πασιν τοις λοιποις

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:9 Greek NT: Westcott/Hort
και υποστρεψασαι [απο του μνημειου] απηγγειλαν ταυτα παντα τοις ενδεκα και πασιν τοις λοιποις

Luke 24:9 Hebrew Bible
ותשבנה מן הקבר ותגדנה את כל הדברים האלה לעשתי העשר ולכל האחרים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et regressae a monumento nuntiaverunt haec omnia illis undecim et ceteris omnibus

Lucas 24:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y regresando del sepulcro, anunciaron todas estas cosas a los once y a todos los demás.

Lucas 24:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y regresando del sepulcro, anunciaron todas estas cosas a los once apóstoles y a todos los demás.

Lucas 24:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y volviendo del sepulcro, dieron nuevas de todas estas cosas á los once, y á todos los demás.

Lucas 24:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y volviendo del sepulcro, dieron nuevas de todas estas cosas a los once, y a todos los demás.

Lucas 24:9 Spanish: Modern
y volviendo del sepulcro, anunciaron todas estas cosas a los once y a todos los demás.

Luc 24:9 French: Louis Segond (1910)
A leur retour du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres.

Luc 24:9 French: Darby
Et, laissant le sépulcre, elles s'en retournèrent et rapportèrent toutes ces choses aux onze et à tous les autres.

Luc 24:9 French: Martin (1744)
Puis s'en étant retournées du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze [Disciples], et à tous les autres.

Luc 24:9 French: Ostervald (1744)
Et étant revenues du sépulcre, elles racontèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres.

Lukas 24:9 German: Luther (1912)
Und sie gingen wieder vom Grabe und verkündigten das alles den Elfen und den andern allen.

Lukas 24:9 German: Luther (1545)
Und sie gingen wieder vom Grabe und verkündigten das alles den Elfen und den andern allen.

Lukas 24:9 German: Elberfelder (1871)
und sie kehrten von der Gruft zurück und verkündigten dies alles den Elfen und den übrigen allen.

路 加 福 音 24:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
便 從 墳 墓 那 裡 回 去 , 把 這 一 切 事 告 訴 十 一 個 使 徒 和 其 餘 的 人 。

路 加 福 音 24:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
便 从 坟 墓 那 里 回 去 , 把 这 一 切 事 告 诉 十 一 个 使 徒 和 其 馀 的 人 。

路 加 福 音 24:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是从坟地回去,把这一切事告诉十一个使徒和其余的人。

路 加 福 音 24:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是從墳地回去,把這一切事告訴十一個使徒和其餘的人。


Account Disciples Eleven Related Reported Rest Returned Returning Sepulcher Sepulchre Tomb

Account Disciples Eleven Others Related Reported Rest Returning Sepulcher Sepulchre Tomb Turned

Account Disciples Eleven Others Related Reported Rest Returning Sepulcher Sepulchre Tomb Turned

Luke 24:9 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible