Luke 18:41

<< Luke 18:41 >>
New American Standard Bible (©1995)
"What do you want Me to do for you?" And he said, "Lord, I want to regain my sight!"

King James Bible
Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.

American King James Version
Saying, What will you that I shall do to you? And he said, Lord, that I may receive my sight.

American Standard Version
What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.

Douay-Rheims Bible
Saying: What wilt thou that I do to thee? But he said: Lord, that I may see.

Darby Bible Translation
What wilt thou that I shall do to thee? And he said, Lord, that I may see.

English Revised Version
What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.

Webster's Bible Translation
Saying, What wilt thou that I shall do to thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.

World English Bible
"What do you want me to do?" He said, "Lord, that I may see again."

Young's Literal Translation
saying, 'What wilt thou I shall do to thee?' and he said, 'Sir, that I may receive sight.'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τί σοι θέλεις ποιήσω; ὁ δὲ εἶπεν· κύριε, ἵνα ἀναβλέψω.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:41 Greek NT: Greek Orthodox Church
λέγων· Τί σοι θέλεις ποιήσω; ὁ δὲ εἶπε· Κύριε, ἵνα ἀναβλέψω.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
λέγων, Τί σοι θέλεις ποιήσω ὁ δὲ εἶπεν Κύριε ἵνα ἀναβλέψω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τί σοι θέλεις ποιήσω; ὁ δὲ εἶπεν· κύριε, ἵνα ἀναβλέψω.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τι σοι θελεις ποιησω ο δε ειπεν κυριε ινα αναβλεψω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
λεγων τι σοι θελεις ποιησω ο δε ειπεν κυριε ινα αναβλεψω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:41 Greek NT: Textus Receptus (1550)
λεγων τι σοι θελεις ποιησω ο δε ειπεν κυριε ινα αναβλεψω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:41 Greek NT: Textus Receptus (1894)
λεγων τι σοι θελεις ποιησω ο δε ειπεν κυριε ινα αναβλεψω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:41 Greek NT: Westcott/Hort
τι σοι θελεις ποιησω ο δε ειπεν κυριε ινα αναβλεψω

Luke 18:41 Hebrew Bible
מה חפצך כי אעשה לך ויאמר אדני כי אראה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dicens quid tibi vis faciam at ille dixit Domine ut videam

Lucas 18:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Qué deseas que haga por ti? Y él dijo: Señor, que recobre la vista.

Lucas 18:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿Qué deseas que haga por ti?" "Señor, que recobre la vista," contestó el ciego.

Lucas 18:41 Spanish: Reina Valera (1909)
Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.

Lucas 18:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.

Lucas 18:41 Spanish: Modern
diciendo: --¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: --Señor, que yo recobre la vista.

Luc 18:41 French: Louis Segond (1910)
Que veux-tu que je te fasse? Il répondit: Seigneur, que je recouvre la vue.

Luc 18:41 French: Darby
Que veux-tu que je te fasse? Et il dit: Seigneur, que je recouvre la vue.

Luc 18:41 French: Martin (1744)
Disant : que veux-tu que je te fasse? Il répondit : Seigneur, que je recouvre la vue.

Luc 18:41 French: Ostervald (1744)
Il lui demanda: Que veux-tu que je te fasse? Et il répondit: Seigneur, que je recouvre la vue.

Lukas 18:41 German: Luther (1912)
und sprach: Was willst du, daß ich dir tun soll? Er sprach: HERR, daß ich sehen möge.

Lukas 18:41 German: Luther (1545)
und sprach: Was willst du, daß ich dir tun soll? Er sprach: HERR, daß ich sehen möge.

Lukas 18:41 German: Elberfelder (1871)
und sprach : Was willst du, daß ich dir tun soll? Er aber sprach: Herr, daß ich sehend werde!

路 加 福 音 18:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 我 為 你 做 甚 麼 ? 他 說 : 主 阿 , 我 要 能 看 見 。

路 加 福 音 18:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 我 为 你 做 甚 麽 ? 他 说 : 主 阿 , 我 要 能 看 见 。

路 加 福 音 18:41 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“你要我为你作什么?”他说:“主啊,叫我能看见!”

路 加 福 音 18:41 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“你要我為你作甚麼?”他說:“主啊,叫我能看見!”

Saying What wilt thou that I shall do unto thee And he said Lord that I may receive my sight
λεγων  verb - present active passive - nominative singular masculine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
σοι  personal pronoun - second person dative singular
soi  soy:  to thee -- thee, thine own, thou, thy.
θελεις  verb - present active indicative - second person singular
thelo  thel'-o:  by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
ποιησω  verb - aorist active subjunctive - first person singular
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
κυριε  noun - vocative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
αναβλεψω  verb - aorist active subjunctive - first person singular
anablepo  an-ab-lep'-o:  to look up; by implication, to recover sight -- look (up), see, receive sight.

Able Receive Recover Regain Replied Saying Sight Sir Wilt

Able Receive Recover Regain Sight Sir Want Wilt

Able Receive Recover Regain Sight Sir Want Wilt

Luke 18:41 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible