
But his citizens hated him and sent a message after him saying We will not have this man to reign over us οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). πολιται noun - nominative plural masculine polites  pol-ee'-tace:  a townsman -- citizen. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εμισουν verb - imperfect active indicative - third person miseo  mis-eh'-o: to detest (especially to persecute); by extension, to love less -- hate(-ful). αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words απεστειλαν verb - aorist active indicative - third person apostello  ap-os-tel'-lo: set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively -- put in, send (away, forth, out), set (at liberty). πρεσβειαν noun - accusative singular feminine pesbeia  pres-bi'-ah: seniority (eldership), i.e. (by implication) an embassy (concretely, ambassadors) -- ambassage, message. οπισω adverb opiso  op-is'-o: to the back, i.e. aback (as adverb or preposition of time or place; or as noun) -- after, back(-ward), (+ get) behind, + follow. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λεγοντες verb - present active participle - nominative plural masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ου particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. θελομεν verb - present active indicative - first person thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in τουτον demonstrative pronoun - accusative singular masculine touton  too'-ton: this (person, as objective of verb or preposition) -- him, the same, that, this. βασιλευσαι verb - aorist active middle or passive deponent basileuo  bas-il-yoo'-o: to rule -- king, reign. εφ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. ημας personal pronoun - first person accusative plural hemas  hay-mas': us -- our, us, we.
 New American Standard Bible (©1995) "But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We do not want this man to reign over us.'King James Bible But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us. American King James Version But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us. American Standard Version But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us. Douay-Rheims Bible But his citizens hated him: and they sent an embassage after him, saying: We will not have this man to reign over us. Darby Bible Translation But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not that this man should reign over us. English Revised Version But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us. Webster's Bible Translation But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us. World English Bible But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, 'We don't want this man to reign over us.' Young's Literal Translation and his citizens were hating him, and did send an embassy after him, saying, We do not wish this one to reign over us. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες· οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ’ ἡμᾶς. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:14 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες· οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ’ ἡμᾶς. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες Οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ' ἡμᾶς ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτὸν καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες· οὐ θέλομεν τούτον βασιλεῦσαι ἐφ’ ἡμᾶς. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι δε πολιται αυτου εμισουν αυτον και απεστειλαν πρεσβειαν οπισω αυτου λεγοντες ου θελομεν τουτον βασιλευσαι εφ ημας ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι δε πολιται αυτου εμισουν αυτον και απεστειλαν πρεσβειαν οπισω αυτου λεγοντες ου θελομεν τουτον βασιλευσαι εφ ημας ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι δε πολιται αυτου εμισουν αυτον και απεστειλαν πρεσβειαν οπισω αυτου λεγοντες ου θελομεν τουτον βασιλευσαι εφ ημας ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι δε πολιται αυτου εμισουν αυτον και απεστειλαν πρεσβειαν οπισω αυτου λεγοντες ου θελομεν τουτον βασιλευσαι εφ ημας ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:14 Greek NT: Westcott/Hort οι δε πολιται αυτου εμισουν αυτον και απεστειλαν πρεσβειαν οπισω αυτου λεγοντες ου θελομεν τουτον βασιλευσαι εφ ημας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cives autem eius oderant illum et miserunt legationem post illum dicentes nolumus hunc regnare super nos Lucas 19:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero sus ciudadanos lo odiaban, y enviaron una delegación tras él, diciendo: ``No queremos que éste reine sobre nosotros. Lucas 19:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero sus ciudadanos lo odiaban, y enviaron una delegación tras él, diciendo: 'No queremos que éste reine sobre nosotros.' Lucas 19:14 Spanish: Reina Valera (1909) Empero sus ciudadanos le aborrecían, y enviaron tras de él una embajada, diciendo: No queremos que éste reine sobre nosotros. Lucas 19:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero sus ciudadanos le aborrecían, y enviaron tras de él una embajada, diciendo: No queremos que éste reine sobre nosotros. Lucas 19:14 Spanish: Modern Pero sus ciudadanos le aborrecían, y enviaron tras él una embajada, diciendo: 'No queremos que éste reine sobre nosotros.' Luc 19:14 French: Louis Segond (1910) Mais ses concitoyens le haïssaient, et ils envoyèrent une ambassade après lui, pour dire: Nous ne voulons pas que cet homme règne sur nous. Luc 19:14 French: Darby Or ses concitoyens le haïssaient; et ils envoyèrent après lui une ambassade, disant: Nous ne voulons pas que celui-ci règne sur nous. Luc 19:14 French: Martin (1744) Or ses citoyens le haïssaient : c'est pourquoi ils envoyèrent après lui une députation, pour dire : nous ne voulons pas que celui-ci règne sur nous. Luc 19:14 French: Ostervald (1744) Mais les gens de son pays le haïssaient; et ils envoyèrent une ambassade après lui, pour dire: Nous ne voulons pas que celui-ci règne sur nous. Lukas 19:14 German: Luther (1912) Seine Bürger aber waren ihm feind und schickten Botschaft ihm nach und ließen sagen: Wir wollen nicht, daß dieser über uns herrsche. Lukas 19:14 German: Luther (1545) Seine Bürger aber waren ihm feind und schickten Botschaft nach ihm und ließen ihm sagen: Wir wollen nicht, daß dieser über uns herrsche. Lukas 19:14 German: Elberfelder (1871) Seine Bürger aber haßten ihn und schickten eine Gesandtschaft hinter ihm her und sagten: Wir wollen nicht, daß dieser über uns herrsche. 路 加 福 音 19:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 本 國 的 人 卻 恨 他 , 打 發 使 者 隨 後 去 , 說 : 我 們 不 願 意 這 個 人 作 我 們 的 王 。 路 加 福 音 19:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 本 国 的 人 却 恨 他 , 打 发 使 者 随 後 去 , 说 : 我 们 不 愿 意 这 个 人 作 我 们 的 王 。 路 加 福 音 19:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他本国的人却恨他,就派使者跟着去说:‘我们不愿意这个人作王统治我们。’ 路 加 福 音 19:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他本國的人卻恨他,就派使者跟著去說:‘我們不願意這個人作王統治我們。’  Ambassage Citizens Countrymen Delegation Deputation Embassy Envoy Hated Hating Love Message Reign Representatives Ruler Saying Willing Wish
 Ambassage Citizens Countrymen Delegation Deputation Embassy Envoy Hated Hating Love Message Reign Representatives Subjects Want Willing Wish
 Ambassage Citizens Countrymen Delegation Deputation Embassy Envoy Hated Hating Love Message Reign Representatives Subjects Want Willing Wish
Luke 19:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |