New American Standard Bible (©1995) and you will be hated by all because of My name.King James Bible And ye shall be hated of all men for my name's sake. American King James Version And you shall be hated of all men for my name's sake. American Standard Version And ye shall be hated of all men for my name's sake. Douay-Rheims Bible And you shall be hated by all men for my name's sake. Darby Bible Translation and ye will be hated of all for my name's sake. English Revised Version And ye shall be hated of all men for my name's sake. Webster's Bible Translation And ye will be hated by all men for my name's sake. World English Bible You will be hated by all men for my name's sake. Young's Literal Translation and ye shall be hated by all because of my name -- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:17 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομα μου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:17 Greek NT: Westcott/Hort και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et eritis odio omnibus propter nomen meum Lucas 21:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y seréis odiados de todos por causa de mi nombre. Lucas 21:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y serán odiados de todos por causa de Mi nombre. Lucas 21:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre. Lucas 21:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre. Lucas 21:17 Spanish: Modern Seréis aborrecidos por todos a causa de mi nombre, Luc 21:17 French: Louis Segond (1910) Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom. Luc 21:17 French: Darby vous serez haïs de tous, à cause de mon nom. Luc 21:17 French: Martin (1744) Et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom. Luc 21:17 French: Ostervald (1744) Et vous serez haïs de tout le monde, à cause de mon nom. Lukas 21:17 German: Luther (1912) Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen. Lukas 21:17 German: Luther (1545) Und ihr werdet gehasset sein von jedermann um meines Namens willen. Lukas 21:17 German: Elberfelder (1871) und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen. 路 加 福 音 21:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 為 我 的 名 被 眾 人 恨 惡 , 路 加 福 音 21:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 为 我 的 名 被 众 人 恨 恶 , 路 加 福 音 21:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要因我的名,被众人恨恶, 路 加 福 音 21:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要因我的名,被眾人恨惡, And ye shall be hated of all men for my name's sake και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εσεσθε verb - future indicative - second person esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. μισουμενοι verb - present passive participle - nominative plural masculine miseo  mis-eh'-o: to detest (especially to persecute); by extension, to love less -- hate(-ful). υπο preposition hupo  hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time παντων adjective - genitive plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ονομα noun - accusative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my.Luke 21:17 Multilingual Bible Luc 21:17 French Lucas 21:17 Biblia Paralela 路 加 福 音 21:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |