John 11:15

Account
Believe
Dead
Faith
Glad
Intent
Let's
Nevertheless
Order
Rejoice
Sake
Sakes

Account
Believe
Dead
Faith
Glad
Intent
Lazarus
Let's
Nevertheless
Order
Rejoice
Sake
Sakes

Account
Believe
Dead
Faith
Glad
Intent
Lazarus
Let's
Nevertheless
Order
Rejoice
Sake
Sakes
<< John 11:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
and I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe; but let us go to him."

King James Bible
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.

American King James Version
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent you may believe; nevertheless let us go to him.

American Standard Version
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.

Douay-Rheims Bible
And I am glad, for your sakes, that I was not there, that you may believe: but let us go to him.

Darby Bible Translation
And I rejoice on your account that I was not there, in order that ye may believe. But let us go to him.

English Revised Version
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.

Webster's Bible Translation
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless, let us go to him.

World English Bible
I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. Nevertheless, let's go to him."

Young's Literal Translation
and I rejoice, for your sake, (that ye may believe,) that I was not there; but we may go to him;'

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ χαίρω δι’ ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ χαίρω δι’ ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλ’ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ χαίρω δι' ὑμᾶς ἵνα πιστεύσητε ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλ' ἄγωμεν πρὸς αὐτόν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ χαίρω δι’ ὑμᾶς ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλα αγωμεν προς αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλα αγωμεν προς αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλ αγωμεν προς αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλ αγωμεν προς αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort
και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλα αγωμεν προς αυτον

John 11:15 Hebrew Bible
ושמח אני בגללכם כי לא הייתי שם למען תאמינו ועתה נסעה ונלכה אליו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et gaudeo propter vos ut credatis quoniam non eram ibi sed eamus ad eum

Juan 11:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y por causa de vosotros me alegro de no haber estado allí, para que creáis; pero vamos a donde está él.

Juan 11:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y por causa de ustedes me alegro de no haber estado allí, para que crean; pero vamos a donde está él."

Juan 11:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y huélgome por vosotros, que yo no haya estado allí, para que creáis: mas vamos á él.

Juan 11:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y me alegro por vosotros, que yo no haya estado allí, para que creáis; mas vamos a él.

Juan 11:15 Spanish: Modern
y a causa de vosotros me alegro de que yo no haya estado allá, para que creáis. Pero vayamos a él.

Jean 11:15 French: Louis Segond (1910)
Et, à cause de vous, afin que vous croyiez, je me réjouis de ce que je n'étais pas là. Mais allons vers lui.

Jean 11:15 French: Darby
et je me réjouis, à cause de vous, de ce que je n'étais pas là, afin que vous croyiez. Mais allons vers lui.

Jean 11:15 French: Martin (1744)
Et j'ai de la joie pour l'amour de vous de ce que je n'y étais point; afin que vous croyiez; mais allons vers lui.

Jean 11:15 French: Ostervald (1744)
Et je me réjouis à cause de vous, de ce que je n'étais pas là, afin que vous croyiez; mais allons vers lui.

Johannes 11:15 German: Luther (1912)
und ich bin froh um euretwillen, daß ich nicht dagewesen bin, auf daß ihr glaubt. Aber laßt uns zu ihm ziehen!

Johannes 11:15 German: Luther (1545)
Und ich bin froh um euretwillen, daß ich nicht dagewesen bin, auf daß ihr glaubet. Aber lasset uns zu ihm ziehen!

Johannes 11:15 German: Elberfelder (1871)
und ich bin froh um euretwillen, daß ich nicht dort war, auf daß ihr glaubet; aber laßt uns zu ihm gehen.

約 翰 福 音 11:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 沒 有 在 那 裡 就 歡 喜 , 這 是 為 你 們 的 緣 故 , 好 叫 你 們 相 信 。 如 今 我 們 可 以 往 他 那 裡 去 罷 。

約 翰 福 音 11:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 没 有 在 那 里 就 欢 喜 , 这 是 为 你 们 的 缘 故 , 好 叫 你 们 相 信 。 如 今 我 们 可 以 往 他 那 里 去 罢 。

約 翰 福 音 11:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我为你们欢喜,因为我不在那里,是要使你们相信。现在我们到他那里去吧。”

約 翰 福 音 11:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我為你們歡喜,因為我不在那裡,是要使你們相信。現在我們到他那裡去吧。”
And I am glad for your sakes that I was not there to the intent ye may believe nevertheless let us go unto him


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
χαιρω  verb - present active indicative - first person singular
chairo  khah'-ee-ro:  to be cheerful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well
δι  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
πιστευσητε  verb - aorist active subjunctive - second person
pisteuo  pist-yoo'-o:  to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ημην  verb - imperfect indicative - first person singular
emen  ay'-mane:  I was -- be, was. (Sometimes unexpressed).
εκει  adverb
ekei  ek-i':  there; by extension, thither -- there, thither(-ward), (to) yonder (place).
αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
αγωμεν  verb - present active subjunctive - first person
ago  ag'-o:  to lead; by implication, to bring, drive, (reflexively) go, (specially) pass (time), or (figuratively) induce -- be, bring (forth), carry, (let) go, keep, lead away, be open.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

John 11:15 Multilingual Bible

Jean 11:15 French

Juan 11:15 Biblia Paralela

約 翰 福 音 11:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Account
Believe
Dead
Faith
Glad
Intent
Let's
Nevertheless
Order
Rejoice
Sake
Sakes

Account
Believe
Dead
Faith
Glad
Intent
Lazarus
Let's
Nevertheless
Order
Rejoice
Sake
Sakes

Account
Believe
Dead
Faith
Glad
Intent
Lazarus
Let's
Nevertheless
Order
Rejoice
Sake
Sakes