New American Standard Bible (©1995) A division occurred again among the Jews because of these words.King James Bible There was a division therefore again among the Jews for these sayings. American King James Version There was a division therefore again among the Jews for these sayings. American Standard Version There arose a division again among the Jews because of these words. Douay-Rheims Bible A dissension rose again among the Jews for these words. Darby Bible Translation There was a division again among the Jews on account of these words; English Revised Version There arose a division again among the Jews because of these words. Webster's Bible Translation There was a division therefore again among the Jews for these sayings. World English Bible Therefore a division arose again among the Jews because of these words. Young's Literal Translation Therefore, again, there came a division among the Jews, because of these words, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Greek Orthodox Church Σχίσμα οὖν πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Σχίσμα οὖν πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. σχισμα παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) σχισμα ουν παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) σχισμα ουν παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) σχισμα ουν παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Westcott/Hort σχισμα παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos Juan 10:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Se volvió a suscitar una división entre los judíos por estas palabras. Juan 10:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Volvió a surgir una división entre los Judíos por estas palabras. Juan 10:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y volvió á haber disensión entre los Judíos por estas palabras. Juan 10:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y volvió a haber disensión entre los judíos por estas palabras. Juan 10:19 Spanish: Modern Hubo división otra vez entre los judíos a causa de estas palabras, Jean 10:19 French: Louis Segond (1910) Il y eut de nouveau, à cause de ces paroles, division parmi les Juifs. Jean 10:19 French: Darby Il y eut encore de la division parmi les Juifs à cause de ces paroles; Jean 10:19 French: Martin (1744) Il y eut encore de la division parmi les Juifs à cause de ces discours. Jean 10:19 French: Ostervald (1744) Alors il y eut de nouveau une division entre les Juifs, à cause de ce discours. Johannes 10:19 German: Luther (1912) Da ward abermals eine Zwietracht unter den Juden über diese Worte. Johannes 10:19 German: Luther (1545) Da ward aber eine Zwietracht unter den Juden über diesen Worten. Johannes 10:19 German: Elberfelder (1871) Es entstand wiederum ein Zwiespalt unter den Juden dieser Worte wegen. 約 翰 福 音 10:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 猶 太 人 為 這 些 話 又 起 了 分 爭 。 約 翰 福 音 10:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 犹 太 人 为 这 些 话 又 起 了 分 争 。 約 翰 福 音 10:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 犹太人因着这些话又起了纷争。 約 翰 福 音 10:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 猶太人因著這些話又起了紛爭。 There was a division therefore again among the Jews for these sayings σχισμα noun - nominative singular neuter schisma  skhis'-mah: a split or gap (schism), literally or figuratively -- division, rent, schism. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιοις adjective - dative plural masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογους noun - accusative plural masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. τουτους demonstrative pronoun - accusative plural masculine toutous  too'-tooce : these (persons, as objective of verb or preposition) -- such, them, these, this.John 10:19 Multilingual Bible Jean 10:19 French Juan 10:19 Biblia Paralela 約 翰 福 音 10:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |